當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 文軍的主要作品

文軍的主要作品

[1]英語詞匯漫談 重慶大學出版社 1988

[2]英語知識詞典(主編) 教育科學出版社 1990

[3]英語修辭格詞典 重慶大學出版社 1992

[4]中國當代翻譯百論(主編) 重慶大學出版社 1994

[5]詞典學與雙語詞典學研究(主編) 上海辭書出版社 1999

[6]翻譯批評論(主編) 重慶大學出版社 1999

[7]比較翻譯學概論 四川人民出版社 2002

[8]翻譯:調查與研究 北航出版社 2003

[9]翻譯課程模式研究 中國文史出版社 2005

[10]科學翻譯批評導論 中國對外翻譯出版公司 2006

[11]英語詞典學概論 北京大學出版社 2006

[12]西方翻譯理論著作概要(主編),北航出版社,2007

[13]中國翻譯理論著作概要(1902-2007)(主編),北航出版社,2009

[14]翻譯實用手冊(第壹作者),外語教學與研究出版社,2010

[15]劍橋美國英語詞典(主譯),上海外語教育出版社,2010 [1]從Jack和Jill談起----淺談英語人名的泛指 《外語教學》1983年2期

[2]英語標點符號修辭作用芻議 《外國語文教學》(四川外語學院學報)1984年1期

[3]英語比喻復合詞初探 《外語學刊》1985年1期

[4]論引導英語明喻的比喻詞 《教學研究》(洛陽外國語學院學報)1986年1期

[5]英語比喻的創造性與穩定性 《英美語文教學》1985.4-1986.1 合刊

[6]喻式“X is Y”的歸屬問題 《現代外語》1987年3期

[7]Nickname 及其修辭特色 《外語教學》1988年2期

[8]關於DOG喻人的感情色彩 《現代外語》1989年3期

[9]靈活變通 生動傳神----淺談翻譯中的壹詞多譯 《外語研究》1990年2期

[10]冗余信息與翻譯中的省略 《中國翻譯》1990年3期

[11]主體表達、客體反應與翻譯之難 《上海科技翻譯》1994年2期

[12]楊憲益Pygmalion兩譯本比較----兼論戲劇翻譯 《外國語》1995年4期

[13]雙語專科詞典需上壹個新臺階 《辭書研究》1995年6期

[14]建立比較翻譯學的幾點構想 《外國語》1996年1期

[15]論ESP百科詞典的編纂 《外國語》1997年6期

[16]關於拓展雙語詞典批評領域的思考 《外國語》1998年6期

[17]論翻譯批評的體系 《翻譯季刊》(香港翻譯學會)2001,總20期

[18]信息與可接受度的統壹----對當前旅遊翻譯的壹項調查與分析 《中國科技翻譯》2002

年1期

[19]歸還異化 各具壹格----從功能翻譯理論角度評價《飄》的兩種譯本 《中國翻譯》2003.5

[20]論翻譯課程研究 《外國語》2004年3期

[21]論翻譯課程的價值與功能 《中國翻譯》2004年3期

[22]論翻譯課程的發展趨勢 《上海翻譯》2005年3期

[23]翻譯課程檔案袋評價的實驗研究 《中國外語》2006年6期

[24]任務型教學法運用於口譯教學的實驗研究 《中國翻譯》2007年4期

[25]論博物館解說詞適度摘譯的基本模式 《外語與外語教學》2007年12期

[26]抗戰時期外國兒童文學的譯介及其影響 《中國比較文學》2008年2期

[27]翻譯批評理論的形成、發展與體系的創立 《民族翻譯》2008年2期

[28]翻譯碩士課程設置研究 《外語教學》2009年4期

[29]建國以來中國翻譯理論著作出版述評 《中國翻譯》2010年1期

[30]以翻譯能力為中心的翻譯專業本科課程設置研究 《外語界》2010年2期

[31]民國時期文學翻譯來源與文體選擇的社會文化影響研究 《東方翻譯》2010年5期

[32]翻譯過程中翻譯策略的實證性研究 《解放軍外國語學院學報》2010年4期