何兆武(1921— ),著名翻譯家,清華大學思想文化研究所教授。譯有盧梭《社會契約論》、帕斯卡爾《思想錄》、康德《歷史理性批判文集》、羅素《西方哲學史》等,著有《歷史理性批判散論》、《葦草集》等。翻譯本書前言、導論,並作推薦導言。
孫福生(1933— ),廈門大學歷史系教授,原歷史系主任,兼任中國東南亞研究會會長和中國國際關系史研究會理事。翻譯本書第1、2、3、5、7、9章。
陳敦全(1939— ),廈門大學外文學院教授,譯有林肯《葛底斯堡演講詞》、達尼肯《眾神之車》、《COLLINS袖珍英漢雙解詞典》(香港)等。翻譯本書第4、6、8章。
周穎如(1927— ),商務印書館編審,曾與周川合譯卡斯頓《法西斯主義的興起》、托馬斯《林肯傳》,主譯菲斯《通向珍珠港之路——美日戰爭的來臨》等。翻譯本書第10章,校譯第21章。
周鴻臨(1933— ),廣西師範大學歷史學系教授。翻譯本書第11、12、17章,校譯本書第13、16章。
蘇中友(1951—2002),廣西師範大學教師。翻譯本書第13、14、15、16章。
範麗萍(1966— ),廣西師範大學歷史學系副教授。校譯本書第14、15、17章。
楊慧娟(1936— ),廣西師範大學歷史學系副教授。翻譯本書第18章。
羅敏興(1926— ),廣西師範大學化學系教授,精通英語、俄語。校譯本書第18章。
陳少衡(1929— ),燕京大學西語系畢業,商務印書館編審。譯有休斯《歐洲現代史(1914—1980)》(合譯)、狄更斯《荒涼山莊》(合譯)等。翻譯本書第19、20章。
周熙安(1925—2000),原名周川,商務印書館編審,曾參加翻譯《光榮與夢想》、《克格勃》等多部著作,還曾與周穎如合譯卡斯頓《法西斯主義的興起》、托馬斯《林肯傳》等。翻譯本書第21章。
牛可(1969— ),北京大學歷史學系、北京大學世界現代化進程研究中心副教授。翻譯本書第22、25章。
董經勝(1964— ),北京大學歷史學系副教授,兼任北京大學拉丁美洲研究中心秘書長。翻譯本書第23章。
潘華瓊(1965— ),北京大學歷史學系講師,曾於1998年至2000年在比利時新魯汶天主教大學進修。翻譯本書第24章
王昺(1948— ),遼寧師範大學外語學院教授,加拿大研究中心主任,中國社會科學院世界比較文明研究中心特聘研究員。翻譯本書第26章及“延伸閱讀:建議與書目”
陳啟能(1934— ),史學理論、俄國史專家,中國社會科學院榮譽學部委員,社科院世界歷史研究所研究員。校譯本書第26章
董正華(1950— ),北京大學歷史學系教授,北京大學世界現代化進程研究中心主任,美國加州大學伯克利分校富布賴特研究訪問學者。翻譯本書第27章。