當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 英語細分的話 可以分為 哪幾種

英語細分的話 可以分為 哪幾種

英語(English)屬於印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支,由古代從歐洲大陸移民大不列顛島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的日耳曼人所說的語言演變而來,並通過英國的殖民活動傳播到世界各地。由於在歷史上曾和多種民族語言接觸,它的詞匯從壹元變為多元,語法從“多屈折”變為“少屈折”,語音也發生了規律性的變化。根據以英語作為母語的人數計算,英語可能是世界上第三大或第四大語言(1999年統計為380,000,000人),但它是世界上最廣泛的第二語言。世界上60%以上的信件是用英語書寫的,50%以上的報紙雜誌是英語的。上兩個世紀英國和美國在文化、經濟、軍事、政治和科學上的領先地位使得英語成為壹種準國際語言。英語是聯合國的工作語言之壹。

與英語最接近的無疑是弗裏西語,這種語言現在仍然在荷蘭北部弗裏斯蘭省中使用,大約有50萬個使用者。壹些人認為低地蘇格蘭語是與英語接近的壹個獨立語言,而壹些人則認為它是英語的壹個方言。蘇格蘭語、荷蘭東部和德國北部的低地撒克遜語與英語也很接近。其他相關的語言包括荷蘭語、南非荷蘭語和德語。諾曼人於11世紀征服英國,帶來大量法語詞匯,很大程度地豐富了英語詞匯。

早期日耳曼人西支部落(盎格魯族、撒克遜族、朱特族和弗裏西族)移民到英格蘭,英語就是從他們的語言中變化繼承下來。據《盎格魯撒克遜編年史》記載,公元449年左右,不列顛群島國王伏提庚(Vortigern)邀請“盎格魯親戚們”來幫助他對抗皮克特人,於是他賜予盎格魯族東南部的領土作為回報。隨後他又進壹步尋求支援,撒克遜族、盎格魯族與朱特族人便紛紛前來。《編年史》記載,最終這些“移民”建立了七個王國:諾森伯利亞、麥西亞、東盎格利亞、肯特、埃塞克斯、蘇塞克斯、威塞克斯。

日爾曼人入侵後,統治了當地的凱爾特語民族,本地語言主要於蘇格蘭、威爾士、康瓦耳與愛爾蘭島存活了下來。這些入侵者的語言逐漸形成了“古英語”,與近代弗裏西語極為相像。English(英格蘭人、英語)、England(英格蘭)和East Anglia(東盎格利亞)這三個詞是分別從描繪盎格魯族的詞匯發展而來:Englisc、 Angelcynn、Englaland。

公元九世紀,斯堪的納維亞人大規模侵入英國北部。九世紀末,入侵者幾乎占領了整個英國的東半部。斯堪的納維亞人說的是北日爾曼語。北日爾曼語和西日爾曼語的差別不是很懸殊。斯堪的納維亞人入侵的結果使大量斯堪的納維亞語(以古諾斯語 Old Norse 為代表)的詞匯進入了古英語的詞匯。古諾斯語和古英語有很多同義詞匯,結果古諾斯語詞在英語詞匯裏往往取古英語詞而代之。

1066年諾曼征服後三百年內,英格蘭的國王只講法語。因此壹大批法語詞匯進入了古英語,古英語本身也失去了大部分曲折變化,形成中古英語。1500年左右的元音大推移將中古英語變形為近代英語。古英語最著名的文學作品是《貝奧武夫》,中古英語則是《坎特伯裏故事集》。

近代英語在莎士比亞所處的時期開始繁榮,壹些學者將之分為早期近代英語與後期近代英語,分界線為1800年左右。隨著不列顛對全世界大部分地區的占領和殖民,當地語言也很大程度上影響了英語的發展。

[編輯] 方言

由於英語的使用範圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。有的語言學家已經不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯壹的標準英語,而把它作為地區英語之壹來看待。除英國英語外,最值得註意的是美國英語。美國在18世紀建國之後,本土語言仍以英國為宗。美國學者最初稱它為“在美國的英語”。到了第壹次世界大戰之後,美國國力大增,就有學者寫出專著,自稱為“美國語”。現在通稱為“美國英語”。在四五十年前,這個術語通常被理解為美國人特有的語詞和語法,從抱“純潔主義”的英國文人看來,它不是純正的英語,但到了第二次世界大戰前後,“美國英語”壹詞的概念逐漸變了,只指在美國本土上使用的英語,而不論其與英國英語的異同。現在英國學術界也終於承認美國英語有它的獨立地位,而且,除美國英語外,還有加拿大英語、澳大利亞英語、新西蘭英語、南非英語等,它們也各有自己的地區性的語詞和語法。其他像印度英語、東南亞英語、加勒比地區英語和非洲某些新興國家的英語,也都各自具有語音和詞匯上的特點。

美國英語和英國英語在語音上有著相當明顯的差別,拼寫的差別則不是很大。在詞匯方面,美國英語曾長期以英國英語為規範。第二次世界大戰以後,由於美國的大眾傳播媒介迅速發展,美國英語已反過來對英國英語產生影響,並且正在日益擴大這種影響。在文學作品上,這兩種英語的區別比較明顯,但在學術、科技文章方面,兩國作者使用的是壹種中性的***同文體。

以下為常見以英語為基礎的方言:

美國英語

英國英語

加拿大英語

澳大利亞英語

新西蘭英語

加勒比英語

愛爾蘭英語

印度英語

牙買加英語

利比亞英語

蘇格蘭英語

湯加英語

南非英語

新加坡英語

馬來西亞英語

香港英語

臺灣英語

[編輯] 英語口語

英語口語是被英語國家人民普遍應用的口頭交流的語言形式。英語口語通常是通過聲音傳播的。英語文學作品中也常以書面形式記敘英語口語。

英語口語靈活多變,多因場合與發言者不同而被自由使用。與口語相對,書面英語是在口語的基礎上發展出來的,用於書面表達的語言。

[編輯] 地理分布

英語在下列國家和地區是第壹語言:澳大利亞、巴哈馬、愛爾蘭、巴巴多斯、百慕大、圭亞那、牙買加、新西蘭、聖克裏斯多福及尼維斯、特立尼達和多巴哥、英國和美國。目前世界上把英語作為第壹語言(本族語)的人口約有 3億。

英語在下列國家和地區中是主要的語言,這些國家包括巴西(連同葡萄牙語)、加拿大(連同法語)、多米尼克、聖路西亞和聖文森及格瑞那丁(連同法語)、密克羅尼西亞聯邦、愛爾蘭(連同愛爾蘭語)、利比裏亞(連同非洲語言)、新加坡、馬來西亞和南非(連同南非荷蘭語和其他非洲語言)。作為第二語言(即不是本族語,但為所在國通用語)使用的人口約有2.5億。

英語是下列國家和地區的官方語言(之壹),但不是本地語言:斐濟、加納、岡比亞、香港、印度、基裏巴斯、萊索托、肯尼亞、納米比亞、尼日利亞、馬耳他、馬紹爾群島、巴基斯坦、巴布亞新幾內亞、菲律賓、所羅門群島、薩摩亞群島、塞拉利昂、斯威士蘭、坦桑尼亞、贊比亞和津巴布韋。把英語作為外國語使用的人約3~5億。

另外,英語在歐洲及日本是最普遍作為外語來學習的語言(32.6%),接著是法語、德語和西班牙語。

英語作為第二語言和作為外國語這兩種不同的使用法,說明英語正在愈來愈被看成壹種國際交往的工具,它不再為壹國或壹個民族所專有,而是壹種中性的信息媒介。

基本英語是為了國際交流使用的簡化了的英語。它通常被壹些飛機廠商和其他國際商業用作寫手冊和交流。遠東的壹些學校把它作為基礎英語來教授

英語語法基於日耳曼語源,雖然壹些18世紀和19世紀的學者試圖把拉丁語的語法應用於英語,但是並不成功。英語與其他所有的印歐語系語言相比,沒有那麽復雜的曲折變化,也失去了幾乎所有陰陽性變化,基本上,英語除了人稱代詞以外,已失去了性和格的分別了,它更強調詞語間相對固定的順序,也就是說英語正朝向分析語的方向發展。[原創研究?]英語中仍然保留的曲折變化有:

所有格:He is Fred's best friend. -'s

動詞現在時的第三人稱單數:Alfredo works. -s

過去時:Fred worked. -ed ,但亦有 irregular verb.

現在分詞/進行時態:Fred is working. -ing (如果動詞的結構為 -cvc,則需要 -cvccing,如 running)

過去分詞:The car was stolen. -en;Fred has talked to the police. -ed,但亦有 irregular verb.

動名詞:Working is good for the soul. -ing

復數:Fred has two blue eyes. -s (如果動詞的尾字是 s 或 h,則需要 -ses 或 -hes,如 dishes)

比較級:Fred is smarter than Rick. -er

最高級:Fred has the fastest car. -est

英語的基本語序為SVO,且基本上不能任意變換語序,除了在少數詩詞以外,另壹方面,有時英語會使用OSV的語序

[編輯] 詞匯

幾乎所有的日耳曼語源字匯(包括壹切基本字匯,如代詞、連詞等)都相對來說更短、更非正式。拉丁語源的字匯通常代表更加優雅或更能顯示專業造詣。但是,過多運用拉丁語源字匯,則會被認為矯飾或刻意賣弄。喬治·奧威爾的文章《政治與英語》對此作了透徹的描寫。

英語使用者在選擇單詞時,通常可以從日耳曼語源和拉丁語源的近義字匯中挑選:如“sight”和“vision”、“freedom”和“liberty”。這些近義詞之間都有微妙的差異,使用者能夠自由選擇組合表達不同的觀點。

日常生活中,大部分所用到的詞匯壹般是日耳曼語源。大多數拉丁語源的字匯通常用在更加正式的講話和文章中,比如法庭發言或者編寫百科全書。

英語以它巨大的詞匯量而著稱,很容易引入專業術語和輸入新詞到日常使用中。另外,俚語也為舊詞換上了新的含義。這種靈活性非常明顯,通常需要區分正確正式的用法和日常壹般用法;英美的初等教育教師壹般會提醒學生那些日常廣泛使用但在正式場合中並不正確的字匯。請參看:社會語言學。

[編輯] 詞匯量

英語的詞匯量非常龐大,但如果要估計具體數字,必須先要判斷哪些能夠算作英語單詞。不過與其他語言不同,並沒有壹個權威學術機構來規定何為正式的英語詞匯。醫學、科技領域不斷湧現新詞,壹些進入了大眾日常用語中,其他只在壹小部分人群內部使用。移民群體帶來的外語單詞也經常融入英語社會中去。壹些古詞和方言單詞能否算作英語也無法判斷。

《牛津英語字典》(第二版)收錄了超過五十萬個條目,標準比較寬松:“包括文學與日常對話中的標準詞匯,無論當代、廢棄或古語,也包括主要的科技詞匯和大量方言、俚語。”(《牛津英語字典》補遺,1933年)

自從電子計算機的普及,使不少與這範疇相關的詞語進入大眾的生活;另壹方面,與電信科技相關的新詞,有不少都是透過詞綴的組合來構成新詞。舉個例子:“wiki”本身是夏威夷語,但由於維基百科的普及,創建了“wikify”(wiki + -fy,維基化的意思);然後又從wikify創建了“wikification”(維基化的過程或行動)。另外,在數據庫中使用的壹個新創詞語“serializability”,意思是“把準備寫入數據庫的資料串流化的可行性”,本身亦是源自另壹個新創建詞“serialize”(把準備寫入數據庫的資料串流化,源自“serial”,即串流)。

[編輯] 詞源

英語詞匯組成參見:英語借詞

英語借詞的詞源很廣泛。由於曾受到法語的影響,英語詞匯在壹定程度上大致分為日耳曼詞源(大部分來自古英語),與拉丁語源(由拉丁語而來,大部分來自諾曼法語,有壹些也直接從拉丁語借來)。

1973年,Thomas Finkenstaedt與Dieter Wolff出版《Ordered Profusion》,書中發表報告,對舊版《簡明牛津字典》(第三版)中約八萬個單詞進行了電腦化調查。報告結果顯示英語單詞來源如下:

法語,包括古法語和早期盎格魯法語:28.3%

拉丁語:包括現代科技拉丁詞匯:28.24%

古英語和中古英語、古挪威語和荷蘭語:25%

希臘語:5.32%

不詳:4.03%

來自專有名詞:3.28%

其他語言:小於1%

OK

[編輯] 文字

英語的書寫使用拉丁字母,單詞的拼寫系統或正確拼寫法是依據歷史傳統而繼承下來,並不嚴格按照發音規律。因此,英語單詞的發音與拼寫之間經常有很大差異,單詞拼法也是所有字母語言中最難掌握的拼寫之壹。

英語字母

A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o

P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z

[編輯] 標音符號

英語中有壹些單詞需要標記上各種標音符號來提示發音,這些單詞絕大部分都是從外語輸入進來。例如 à la carte, café, co?perate, élite, fa?ade, na?ve, résumé 等。

英語標音符號

à é è ? ê ?

標音符號在詩歌或劇本中有時也會用到,能夠將平常不發音的音節標記為發音,來達到戲劇化的效果或者保持詩歌的韻律。在古代或仿古作品中很常見,如“-ed”的後綴經常標記開音符,使其發音,例:cursèd。

在某些古文中(特別是英式英語),連字現象很普遍,如 arch?ology, ?sophagus 和 encyclop?dia 等。這些詞都為拉丁或希臘詞源。

隨著時間推移和 ASCII 的盛行,越來越少的英語使用者選擇標記,或已經忘記這些詞是法語詞源,即使在極為正式的書寫當中也不加,甚至有時候標記符號還會被認為是在裝腔作勢;但有人反對這種觀點,認為正確的拼寫應該保留符號,尤其是缺少符號後發音就會出現很大差異時更應該如此。有壹些詞明顯不遵循英語的形態音位法,在這類詞中壹般會保留標音符號。比如 café 這個詞,如果把e上的閉音符去掉,按照英語發音規則,e就會不發音。又比如 résumé 是摘要的意思,有3個音節, resume 是繼續的意思,有2個音節,它們在英語詞典中始終分開兩條排列。

有時也需要用到分音符號,但這些符號也經常省略或用連字符號代替,如 co?perate(或co-operate)、da?s、na?ve、no?l、re?lect(或re-elect)等。

有壹些單詞如 r?le 和 h?tel 最初傳到英語中時是要加標音符號的,最開始時這些詞法國風情很濃,壹些人甚至批評,本來英語中有對等的單詞卻偏要使用外國字匯。還有壹些詞如 élite(精英)的標音符號在日常生活中已經消失,但《時代周刊》等報刊雜誌仍然在使用。