"我情願碇爛果D膠碗"
普通話的真正意思是
"我情願摔壞這些朔料碗"
後面子華補充"好似系我啊爺果年代系某膠碗既喔"
"好象在我爺爺那年代是沒有朔料碗的喔"
子華又補充:那應該"膠"擺錯地方了
那笑話就藏在"膠"字了
懂笑的人是這樣理解爺爺的話" 我情願碇膠爛果D碗"
因為這裏的"膠"和"朔料"不扯邊了
黃子華沒說,大家都知道是什麽意思了,換成普通話"我情願摔"戳"爛這些碗"
"戳"是廣東話粗口的壹個字,
"膠"其實也是朔料的意思,但在臟話的時候,兩個完全扯不到邊的,只是讀音同