註音he zhi hū lu
釋義喝、呼:呼喊;雉、盧:古時摴蒱骰子擲出的兩種彩。形容賭徒賭興正酣時的樣子。也指。
典源《晉書》卷八十五〈劉毅列傳〉 毅剛猛沈斷,而專肆很愎,與劉裕協成大業,而功居其次,深自矜伐,不相推伏。及居方嶽,常怏怏不得誌,裕每柔而順之。毅驕縱滋甚,每覽史籍,至藺相如降屈於廉頗,輒絕嘆以為不可能也。嘗雲:「恨不遇劉項,與之爭中原。」又謂郗僧施曰:「昔劉備之有孔明,猶魚之有水。今吾與足下雖才非古賢,而事同斯言。」眾鹹惡其陵傲不遜。及敗於桑落,知物情去己,彌復憤激。初,裕征盧循,凱歸,帝大宴於西池,有詔賦詩。毅詩雲:「六國多雄士,正始出風流。」自知武功不競,故示文雅有余也。後於東府聚摴蒱大擲,壹判應至數百萬,余人並黑犢以還,唯劉裕及毅在後。毅次擲得雉,大喜,褰衣繞床,叫謂同坐曰:「非不能盧,不事此耳。」裕惡之,因挼五木久之,曰:「老兄試為卿答。」既而四子俱黑,其壹子轉躍未定,裕厲聲喝之,即成盧焉。毅意殊不快,然素黑,其面如鐵色焉,而乃和言曰:「亦知公不能以此見借!」既出西藩,雖上流分陜,而頓失內權,又頗自嫌事計,故欲擅其威強,伺隙圖裕,以至於敗。
典源譯文
劉毅的性格剛毅威猛,處事深沈果斷,卻也專權肆行且十分剛愎自用的缺點,和劉裕壹起成就大業,論功績排在劉裕之後,所以因為自己的功勞而非常的驕傲,從來不服別人。等到他居住在方嶽(地名)的`時候,經常悶悶不樂郁郁不得誌的樣子,劉裕卻經常順著他。所以劉毅越發的驕傲跋扈,每每看史書記載,看到藺相如降身屈節於廉頗的記載的時候,就嘆氣說這是絕然不可能的事。曾經說:恨不能和劉邦項羽生於壹處,和他們壹起爭奪中原。又曾經告訴郗僧施:往日劉備有孔明的輔佐,就像魚有了水壹樣。現在我和您雖然才能比不上他倆,但是我遇到了您卻也有相同的感受啊。人們都厭惡他驕傲跋扈從不知謙遜的性格。等到他在桑落(地名)戰敗的時候(他)才明白時下的形勢和狀況已經逆轉對己不利,於是更加憤怒,感嘆人心嬗變。剛開始,劉裕征討盧循大勝而歸,在西池大排宴席,皇帝詔令群臣賦詩作樂。劉毅賦詩:六國多雄士,正始出風流(意為戰國時被秦國滅掉的六國,武夫戰將雖多,卻不如曹魏正始年間的名士風流有韻致)。以此來表現自己雖然軍功不如劉裕,但是論文雅卻比之有余。後來在東府聚眾豪賭,別人都拋到黑犢的雜彩,只剩下劉裕和劉毅兩人在後面擲彩。第二拋的時候劉毅拋到了四黑壹白的雉彩(僅次於擲到盧),非常高興,脫下衣服繞床亂竄,向坐在邊上的人大叫道:我不是不能擲出五個黑木(就是盧),只是不想擲而已。劉裕看到他這樣就很厭惡,拿著五枚擲木很久說道:妳老哥我給妳試著看看。然後扔出來的是四個黑的,壹個在桌上轉動不定,劉裕大叫壹聲,然後就成黑的了,也就是擲出了最好的盧彩。劉毅看了很不高興,然而看到確實是黑色的,他的臉立馬就鐵青了,然後順著劉裕的話說:我也知道您也不能因此來埋怨我。出西藩之後,雖然得到了較大的的土地管轄權,卻頓時喪失了在內政上插手的權力,又十分的不滿於自己的權力,所以想要憑借手中強大的兵勢,來等待時機謀圖攻滅劉裕,最後終於失敗。