古代稱已死的父母。父死後稱“考”母死後稱“妣”。考字原指父親,不論是健在的已故的。考字要說清楚,請先說老字和孝字,這樣方便壹些。老字甲骨文畫側身壹老叟,長發遮臉,佝背站立,向前探手,壹副顫顫巍巍的樣子。
古代稱已死的父母。父死後稱“考”母死後稱“妣”。語出《禮記·曲禮下》:“生曰父,曰母,曰妻,死曰考,曰妣,曰嬪。”漢鄭玄註:“考,成也,言其德行之成也;妣之言媲也,媲於考也。”古代墓碑上常刻有“顯考”、“顯妣”、“先考”、“先妣”。古代也有用以稱在世的父母,如《爾雅·釋親》:“父曰考,母曰妣。”晉郭璞註引《蒼頡篇》:“考妣延年。”
妣(bǐ)
在甲骨文中,妣字原本為“匕”,《說文解字》上書:“妣,從女、從比。”故而衍生出了“祖母、已故母親”之義,所以妣和考相對應,分別指離世的母親和離世的父親。此乃尊稱,該用法最早出自《爾雅》(中國最早的詞典)。
除了了解以上4個字的意思,我們還要註意它們在墓碑上的位置,壹般而言,都被書寫(刻)在墓碑最中間,我們稱之為“中榜”,如果壹個墓碑上同時出現“考、妣”二字,說明它是夫妻合葬墓,而“考”要寫在左邊,“妣”要寫在右邊。之所以這樣安排,是因為古人以“左”為尊,這裏暗含“男尊女卑”之意。
還有壹種特殊情況,那就是墓碑上既沒有“考”也沒有“妣”,這就說明,立碑人非墓主人的子女。他有可能是亡者的兄弟姐妹。
作為炎黃子孫,我們絕不能數典忘祖,雖然這只是4個字,卻是我們對先祖發自內心的尊重,容不得半點偏差。