其作品原為:
桃之夭夭, 灼灼其華。 之子於歸, 宜其室家。
桃之夭夭, 有蕡其實。 之子於歸, 宜其家室。
桃之夭夭, 其葉蓁蓁。 之子於歸, 宜其家人。
作品譯文:
桃之夭夭,翠綠繁茂的桃樹啊,
灼灼其華。花兒開得紅燦燦。
之子於歸,這個姑娘嫁過門啊,
宜其室家。定使家庭和順又美滿。
桃之夭夭,翠綠繁茂的桃樹啊,
有蕡其實。豐腴的鮮桃結滿枝。
之子於歸,這個姑娘嫁過門啊,
宜其家室。定使家庭融洽又歡喜。
桃之夭夭,翠綠繁茂的桃樹啊,
其葉蓁蓁。葉子長得密稠稠。
之子於歸,這個姑娘嫁過門啊,
宜其家人。定使夫妻和樂***白頭。
這是壹首賀新娘的詩。詩人看見春天柔嫩的柳枝和鮮艷的桃花,聯想到新娘的年輕貌美。詩反映了當時人民生活的片斷。