讀繪本需要中文翻譯嗎,孩子聽不懂怎麽辦?
英文不好怎麽辦?
自己發音不標準會影響孩子發音嗎?
以上這些都是不少媽媽會在意的壹點,其實在想媽看來,給孩子看繪本不需要顧慮太多,這裏想媽就來和大家分享下自己的經驗吧。
壹、讀繪本需要中文翻譯嗎,孩子聽不懂怎麽辦
繪本選擇要符合孩子的年齡和當前水平,孩子聽不懂的情況下首先要確定是不是當前的繪本對於孩子來說難度太大了,此時建議家長給孩子換壹本更簡單的繪本。
繪本上通常畫面占更多,句子只有兩三句。如果孩子有部分聽不懂的,可以壹邊指著單詞壹邊讀,同時將單詞對應的畫面指給孩子看,讓孩子在單詞與畫面之間建立聯系。
還可以實際物品或者是行為動作來幫助孩子理解這個詞匯的具體含義。
剛啟蒙的時候可以適當進行翻譯,但並不建議逐字逐句的翻譯,容易形成中文依賴。學英語是壹個整體性的輸入,不能單個輸入再進行整合。
也就是說,在給孩子讀英文繪本的時候;可以結合繪本的畫面、實際物品、動作表演來讓孩子理解詞匯,而不是直接進行中文翻譯,這對孩子的英語學習反而有阻礙。
二、英文不好怎麽辦?
也有的媽媽擔心自己的英文不夠好,壹些單詞自己也不認識,無法給孩子讀繪本。這壹點那就需要媽媽自己多努力了。
想媽的建議是在給孩子讀繪本之前,自己先翻壹翻繪本,將不認識的單詞記下來去查壹查詞典,記住發音,這樣在給孩子讀的時候也會更流暢壹點。
三、自己發音不標準會影響孩子發音嗎
發音問題其實沒有大家想象得那麽問題嚴重。就好比我們說普通話,各地都有自己的地方口音,能像主持人那樣說得字正腔圓的還是少數,在日常生活中其實也並沒有影響彼此的溝通與交流。
英語也是壹樣的,澳洲、英國、美國等以英語為母語的國家,不同的地區也有不同的口音。
當然不是說就不註重發音問題了,想媽只是讓大家不要那麽糾結。
如果擔心自己發音不準,口音也不準。建議在讀繪本之前,先和孩子壹起聽壹聽會繪本同步的音頻材料,和孩子壹起跟著音頻讀句子。這樣既能和孩子有壹個好的互動,也能讓孩子的發音不會受到太大的影響。
要知道在養成孩子自主學習的習慣之前,家長的陪伴學習更重要。