可以直接下載,有課文翻譯也有課後習題講解。
《現代西班牙語》(第壹冊至第四冊)是供西班牙語專業大學本科壹、二、三年級學生使用的精讀教材。本套書由課文、語法和練習三部分組成。為了使學生能夠更好地使用該教材,特意編寫了與之配套的四冊教學參考書,但每冊內容各有側重。
本冊為第壹冊教學參考書。每課包括三部分:課文的中譯文、重點詞匯和語法解釋以及練習答案。
第壹冊的課文相對來說比較簡單,在教學參考書中提供參考譯文的初衷與其說是給學生壹個現成的翻譯“答案”,不如說是啟發學生進行思考,即:怎樣避免字字對應說出完全不符合中文習慣的句子來。
重點詞匯和語法解釋則旨在對課文的解釋進行補充,解釋對象偏重於學生比較容易發生錯誤的語匯等。
《現代西班牙語》第五、六冊的編寫原則與前四冊有所不同,授課方式也要相應變化,因此向使用者做如下說明:
壹、由於本科三年級增添了其他訓練口筆頭表達能力或翻譯技巧的課程,精讀課不再是這方面任務的主要承載者,授課宗旨可以重在提高閱讀理解能力。
考慮到畢業生在未來的工作中會遇到文體不同、風格迥異、內容多樣的書面資料, 課文選擇力圖做到題材覆蓋社會生活的諸多領域;壹方面增強學生對種類文本的解讀能力,另壹方面提高他們身為當代人的文化素養。
二、所謂文化素養的壹個重要表現是獨立思考能力。這也是教學活動應該追求的目標之壹。只會鸚鵡學舌重復現成結論的人,很難應付紛紜多變的當代社會生活,更不用說從事錯綜復雜的國際交往工作了。
在教學過程中,應該努力喚起學生對這個問的自覺性,使他們逐漸學會冷靜地審視、分析各種觀點,通過推理判斷得出自的結論。學生不應籠統空泛地贊同或反對課文中提出的看法,更生要的是能說明自己是怎樣想的,以及為什麽這樣想。
三、授課宗旨重在提高閱理解能力並不排除適量的口筆頭表達訓練。相反,應該從頭至尾以對話和討論的方式來組織課堂活動,盡量避免教師獨白式的講解。
練習中標明的預習內容只是學生課前準備工作的最低要求。實際上他們應該預習每壹課的全部材料,通過查閱工具書,解決大部分疑難問題,以便從第壹課時起,就跟教師展開對話和討論。
四、從本冊書開始,取消附於課文之後的詞匯表。原因有兩個:1)由於涉及的概念越來越抽象復雜,脫離上下文、 壹對壹的詞匯註釋很難準確到位,甚至適得其反,只起誤導作用。2)促使學生逐步習慣使用原文詞典,因為只有這樣才能更加冷確深奧入地理解詞義、
五、由於三年級的精讀課時大幅度減少,不得不對練習總量做相應高幹整,縮減語法詞匯訓練,擴充幫助理解、啟發思考、引導討論的聯系形式。
六、鑒於授課難度增加,特提供專門的教學參考書。其中包括對課文的簡短分紹、評論和闡釋,補充適量的背景知識資料以及譯盡的練習參考答案。教師可要據不同情況靈活使用。