浙江工商大學日本所網站“日語聊天室,曾經就此問題展開越洋討論。由於中日雙方使用日語溝通,遇到的第壹個障礙便是“動漫”的日語譯法。 動漫”愛好者都知道,“動漫”作為壹種流行文化,發源於日本。但我相信大多數人不會知道,其實在日本至今還沒有“動漫”的概念。我參加了那次“日語聊天室”的討論,有些人使用“漫畫”,有些人使用“アニメ”,有些人使用“アニメーション還有人使用“コミック(comic)”或者“動畫”甚至“卡通”,連所用詞匯都不同,討論不可能達成***識。<BR> 看來“動漫”是中國獨創的詞匯,壹般人把它等同於“アニメ”或者“アニメーション”,臺灣出身而入日本國籍的“原先生”在討論會上壹語道破:“日本人不說‘我喜歡アニメ’,只說‘我喜歡漫畫’。”原先生從小生活在日本,他的發言是有根據的。<BR> アニメ(アニメーション的略語,壹般專指日本的アニメーション)起源20世紀初的美國和法國,是將靜止的單幅圖片鏈接成具有動感的連續畫面的壹種電影技術,隨著迪斯尼樂園的成功推廣而風靡全球。日本早期的アニメ追隨歐美,用作宣傳廣告或采用歷史題材,尚缺乏“漫畫”的要素,所以稱作“動畫”,與中文“動畫片”意思相同。所以中文的“動漫”與日語的“アニメ”不完全對應。<BR> “動漫”與“動畫片”的最大區別在於壹個“漫”字,因此在討論中不少人使用“漫畫”或“コミック”。“コミック”來自英文的comic,意思是“戲劇性”,經常與opera結合,特指西方式“戲劇”。在日本,“コミック”具有特定含義,某種意義上是江戶時代流行的“戯畫”的現代版,專指刊載連續漫畫的雜誌。壹位常年在日本大學任教的中國教授在討論中指出:“走進日本的常規書店,コミック專櫃占去很大面積,影響中沒見到過漫畫專櫃。”也就是說,“漫畫”的概念要比“コミック”大,包括雜誌、單行本、單幅畫、卡通片等。<BR> “漫畫”在日本是壹種獨特的文化,不僅面向兒童、青少年,大學生幾乎人人迷戀各種檔次的漫畫,甚至連公司的白領也常常在上下班的電車上沈湎於漫畫雜誌。日本漫畫——尤其是連續漫畫的畫面,突破傳統“動畫”的格局與技法,幾副畫面重疊在壹個框架內,畫面內插入對話,平面構圖中隱含動感和音響要素,具有立體視覺效果,離アニメ僅壹步之遙。現在我們所說的日本“動漫”,絕大部分是雜誌漫畫的音像化制品。從這個意義上說,與“動漫”最接近的日語應該是“漫畫”。<BR> 我在日本期間,到各地出差或旅遊,時常光顧“漫畫吃茶”,那裏有各種漫畫可供閱讀,也可欣賞アニメ的DVD作品;我的目的主要是上網(日本很少有網吧)。這也說明“漫畫”包含コミック、アニメ。<BR> 不過,中國的“動漫”不是日本漫畫的翻版,作為壹種大眾文化載體,其含義更加廣泛。不僅包括靜態的漫畫雜誌、書籍、卡片,還包括動態的漫畫音像制品,甚至還包括漫畫的周邊產品和cosplay(模仿秀)之類。<BR> 從歐美的animation、comic,到日本的“アニメ”、“漫畫”、“コミック”,再到中國的“動漫”,這種風靡世界的大眾文化在傳播過程中不斷豐富內涵,在中國形成壹個新的增長點,何去何從,拭目以待。
還有象這個哥哥所說的:
“ 動漫是壹種心情,它是我們無奈的生活在這個充滿壓力的社會裏的解壓密碼.畢竟妳就生在這個地方,學習,就業天天在妳眼前晃來晃去,想避開不太可能.換到動漫心情時就不壹樣了,這裏沒有世俗的喧囂,沒有師長們挑剔的眼光,沒有媽媽的嘮叨,也沒有陌生人的忽視……總之沒有在現實社會中會給妳帶來壓力的因素.進入這裏之前,妳只需要作壹項準備:放松,放松妳的神經,暫時把不快的事情放開,去體驗與自己完全不同的經歷就行了.其實在動漫裏也有現實中的成分,有活生生的人,也有大千世界中的飛禽走獸,發生的故事有很多在真正的世界裏也出現過,之所以還去看,就是因為看到同樣的事情,感覺不壹樣,借壹句名人的話說,就是“源於現實,有高於現實”.明知道那裏面的都只是人為設計出來的情節,可看過的人又有誰能說出,完全沒有被那錯綜復雜的情節吸引過,沒有被其中某人或謀事打動過?
這是壹種潮流對這是壹種潮流!!