舊時官場中有固定格式和套語的例行公文。 比喻 光 註意 形式,沒有 實際 內容的空話,或 照例 敷衍 的虛文濫調。
成語出處: 宋·吳處厚《青箱雜記· 文章 官樣》:“王安國曰:‘文章 格調 須是官樣。’”
成語例句: 但此輩有 運動 而 無文 學,則亦殊令出版者 為難 ,蓋 官樣文章 究不能令人自動購讀也。
繁體寫法: 官様文章
註音: ㄍㄨㄢ ㄧㄤˋ ㄨㄣˊ ㄓㄤ
官樣文章的近義詞: 壹紙空文 指不起作用的書面文件近來又有了什麽外銷名目,說是籌了款項,只能辦理本省之事,將來不過壹紙空文咨部塞
成語語法: 偏正式;作賓語、定語;指只註意形式,沒有實際內容的空話
常用程度: 常用成語
感情.色彩: 貶義成語
成語結構: 偏正式成語
產生年代: 古代成語
英語翻譯: an unpractical rountine document
俄語翻譯: канцелярская фрáза
日語翻譯: お役所式(やくしょしき)の紋切(もんき)り型(がた)の文章,きまり文句(もんく)。型(かた)にはまった空虛(くうきょ)な文
其他翻譯: <德>eine bloβe formsache <den amtsschimmel reiten><法>formalités administratives <paperasserie>
寫法註意: 章,不能寫作“張”。