hé ǎi kě qīn
[釋義] 指壹個人的修養好;對人謙和可親。和藹:和氣;謙遜。
[語出] 明·李開先《閑居集·駕邑令賀洪濱獎異序》:第五卷:“迄今才八閱月;絕叢生之文法;除苛細之科條;雖若凜不可犯;而實藹然可親。”
[正音] 和;不能讀作“hè”。
[辨形] 和;不能寫作“合”;藹;不能寫作“靄”。
[近義] 平易近人 和顏悅色
[反義] 氣勢洶洶 冷若冰霜 橫眉怒目
[用法] 形容壹個人親切溫和態度的用詞。也作“和藹近人”。壹般作謂語、定語、狀語。
[結構] 聯合式。
[辨析] ~和“和顏悅色”、“平易近人”都可形容態度溫和。不同在於:①~偏重在“和善”;“平易近人”偏重在“容易接近”;“和顏悅色”偏重在“臉色溫和”。②前兩者多用於長輩;後者不限。
[例句]
①老劉雖是局長;大家都感到他平易近人;~。
②他們覺得他誠懇嚴肅;~;工作細致。