當前位置:成語大全網 - 八字成語 - 成語兔死狐悲的故事

成語兔死狐悲的故事

兔死狐悲

註音tù sǐ hú bēi

出處元·馬鈺《蘇幕遮·看送孝》:“有微言;深可說。兔死狐悲;傷類聲淒切。”

解釋兔子死了,狐貍感到悲傷。表示對同盟的死亡或不幸而感到傷心。

用法聯合式;作謂語、賓語、分句

近義詞物傷其類、狐死兔泣

反義詞幸災樂禍

年代古代

例句此時望著馮去疾的屍首,他心裏非常痛楚,而且有壹種~的感覺。

兔死狐悲的故事

The fox is sad at the death of the hare

Once a fox and a hare became friends with the purpose of defending themselves against their joint enemy,hunters,and swore to partake their fate for each other in weal or woe.One day as they were enjoying the natural beauty together in the fields,all of a sudden,a party of hunters came and the hare was instantly shot dead.The fox had a narrow escape.After the hunters had gone,the fox came and wept over the death of his mate.

從前,有壹只兔子和壹只狐貍它們有壹個***同的敵人就是獵人,兔子和狐貍互相結盟,發誓壹定要同生死,***患難。有壹天,兔子和狐貍在田野裏享受大自然的美景的時候,沒想到身邊竟然有壹群獵人正對它們兩個虎視眈眈,獵人壹箭就射死了兔子,狐貍僥幸逃脫。獵人離開後,狐貍就跑到兔子的身邊開始哭泣。

An elderly gentleman who happened to pass by was surprised at the scene.Curiously,he asked the fox the reason of her bitter weeping.

有壹個人路過,看見狐貍正對著兔子大哭,感覺很奇怪,就走上前問狐貍為什麽要哭。

The fox sorrowfully replied:"We are small animals and being the prey of hunters had planned to defend ourselves against our joint enemy,hunters,promising to partake our fate for each others in weal or woe.Now our enemy has killed my companion his death may mean the death of me tomorrow.We are real friends and real friends must share everything.How could I not help weeping!"

狐貍啜泣道:“我和兔子我們兩個都是森林中微小的動物,都是獵人喜歡獵殺的對象,我們曾經約定壹定要***同對抗我們的敵人獵人,生死與***。現在我的`同盟兔子不幸被獵人殺死了,兔子今天死去,也就預示著他日我的死去。我們是真正的好朋友。妳說妳的好朋友死去了,妳能不傷心難過嗎?”

"Oh,I see.You have good reasons to weep over the death of a partner," exclaimed the elderly gentleman.

路人聽後嘆了嘆氣說:“妳為妳的同盟,妳的好朋友哀悼和哭泣是有道理的。”