當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 經典英語詩歌:My Soul is Dark 我靈魂陰郁

經典英語詩歌:My Soul is Dark 我靈魂陰郁

 下面是帶來的 拜倫 經典英語詩歌:My Soul is Dark 我靈魂陰郁 ,歡迎閱讀。

原詩抑揚格,每行4音步,譯詩每行4頓。原詩每節韻式為ababbcbc,譯詩依原詩(但有時是押相近的韻)。

 My soul is dark?Oh! quickly string

 我靈魂陰郁?快調好琴弦,

 The harp I yet can brook to hear;

 趁我還受得住聆聽樂曲;

 And let thy gentle fingers fling

 用輕柔手指向我耳邊

 Its melting murmurs o'er mine ear.

 彈弄出喁喁細訴的低語。

 If in this heart a hope be dear,

 只要這顆心還有所希圖,

 That sound shall charm it forth again;

 樂音會再度將它誘導;

 If in these eyes there lurk a tear,

 只要這雙眼還藏著淚珠,

 'Twill flow, and cease to burn my brain.

 會流出,不再把腦髓煎熬。

 But bid the strain be wild and deep,

 讓琴曲旋律深沈而激越,

 Nor let thy notes of joy be first:

 歡快的調門請暫且躲開;

 I tell thee, minstrel, I must weep,

 樂師呵,讓我哭泣吧,否則,

 Or else this heavy heart will burst;

 沈重的心呵,會爆成碎塊!

 For it hath been by sorrow nursed,

 它原是悲哀所哺育,後來

 And ached in sleepless silence long;

 長期在失眠中熬受痛楚;

 And now 'tis doom'd to know the worst,

 命運給了它最壞的安排:

 And break at once?or yield to song.

 碎裂,?要麽,被歌聲收伏。