釋義:用了十年苦功,學成以後要回國幹壹番事業,挽救中國。假如這個誌願難以達到,即使像陳天華用投海而死來喚醒國人,也稱得上是英雄。
出處:出自周恩來的《大江歌罷掉頭東》。
原文:
大江歌罷掉頭東,邃密群科濟世窮。
面壁十年圖破壁,難酬蹈海亦英雄。
白話譯文:大江高歌,流向東海,學習深邃的科學知識,是為了救國。在書屋裏讀書十年,是為了走出這書屋。願望難以實現,就飄洋過海去尋求真理,這也是英雄所為呀。
擴展資料:
創作背景:
此詩作於1917年,作者赴日留學前夕,時年19歲。壹九壹九年九月,周恩來為了投身到祖國的反帝反封建的洪流中去,毅然放棄在日本學習的機會,決定回國。周恩來日本回國前夕,他的同學好友張鴻浩等人為他餞行,請書贈留念。
周恩來揮毫書贈了這首詩,並在詩後寫有“右詩乃吾時所作”,“返國圖他興,整裝待發,行別諸友”等字句。 這首詩的手跡現存於中國歷史博物館。
“大江歌罷掉頭東”起句氣勢雄偉,表達了周恩來負笈東渡尋求真理的決心。“大江歌罷”指剛唱罷令人豪情四起的蘇軾詞《念奴嬌·赤壁懷古》,其詞開篇即有“大江東去,浪淘盡,千古風流人物”的句子。周恩來此處用此典,壹是表明其誌向的豪邁,二也是為了照應東渡日本橫跨大洋江海的經歷。