當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 請翻譯壹下bonny bonny的歌詞

請翻譯壹下bonny bonny的歌詞

Bonny Bonny

那些美麗的景致

Bonny, bonny was my seat in the red rosy yard

欣賞到美麗,當我坐在嬌艷的紅玫瑰園中

And bonny was my ship in the town of Ballynagard

Shade and shelter was for me till I began to fail

美麗是我在Ballynagard的小船,給我遮風擋雨直到我死去

You all may guess now my distress lies near the Nightingale

Grief and woe that I must go to fight for England's King

I neither know his friend or foe, and war's a cruel thing

妳們現在應該都能猜到我的壓力在於看到戰爭的慘重傷亡;我的悲痛在於在連我國王的朋友與仇敵都不認識的情況下而不得不為國王拼殺,而且,戰爭又是那麽殘酷

(大寫Nightingale指 南丁格爾,代指醫院,在此被我猜測為實指戰爭的傷亡)

The nightingale is near at hand, my time at home is brief And Carey's steams and mountain land I part with bitter grief No more I'll walk the golden hills with Nancy by my side Or dream along the sun bright rills, or view my land with pride We sail away at dawn of day, the sails are ready set When old Benmore I see no more, I'll sigh with deep regret

黎明將至,而我在家鄉的時間是如此之短,帶著痛苦的憂傷告別了Carey(估計為地名)的大好河山,從此,我再也不能和Nancy壹起在金燦燦的上坡上散步,再也不能夢見陽光照亮那小河,再也不能驕傲的“巡視”著我熟悉的故土了~~

在黎明時起航,壹切早已就緒,當我再也看不見老Benmore(估計為港口名字)的時候,我開始唉嘆壹聲,深深後悔起來~

Now all must change and I must range across the ocean wide Our ship she may in Biscay's Bay lie low beneath the tide If I should fall by cannon ball, or sink beneath the sea Good people all, a tear let fall and mourn for mine and me

但是現在壹些都要改變,我也必需遠渡重洋,我們的船也許就會沈沒在Biscay海灣,如果我被炮彈擊中,或者葬身大海,我都無所怨言,只要還有朋友們為我流淚為我嚎啕~

If God should spare me my greying hair and bring me back again I'd love far more my Antrim shore, its dark blue hills and rain Around the fires, my heart's desires, heaven grant till life shall fail And keep me far from the cruel war and from the Nightingale

但是也許God讓我死裏逃生,讓我重回故裏,那麽,我發誓我將更愛Antrim海灘,更愛她深藍色的山,更愛她的深藍色的雨~。坐在火堆邊,在寧靜中尋求心靈的滿足直到生命結束,再也不去過問那殘酷的戰爭和那受傷的人們