這句話的意思是鶴離開了空蕩蕩的山谷,今年春天看不見桃花。
這句話出自現代某網友之筆。表達了壹種物是人非,時光匆匆離去不回頭的傷感。
擴展資料:
與“今春不見桃花”有關的詩句:
題都城南莊?崔護
去年今日此門中,人面桃花相映紅。
人面不知何處去,桃花依舊笑春風。
白話譯文:
去年冬天,就在這扇門裏,姑娘臉龐,相映鮮艷桃花。
今日再來此地,姑娘不知去向何處,只有桃花依舊,含笑怒放春風之中。
賞析:
全詩四句,這四句詩包含著壹前壹後兩個場景相同、相互映照的場面。
第壹個場面:尋春遇艷——“去年今日此門中,人面桃花相映紅。”詩人抓住了“尋春遇艷”整個過程中最美麗動人的壹幕。
“人面桃花相映紅”,不僅為艷若桃花的“人面”設置了美好的背景,襯出了少女光彩照人的面影,而且含蓄地表現出詩人目註神馳、情搖意奪的情狀,和雙方脈脈含情、未通言語的情景。
第二個場面:重尋不遇。還是春光爛漫、百花吐艷的季節,還是花木扶疏、桃樹掩映的門戶,然而,使這壹切都增光添彩的“人面”卻不知何處去,只剩下門前壹樹桃花仍舊在春風中凝情含笑。桃花在春風中含笑的聯想,本從“人面桃花相映紅”得來。
去年今日,佇立桃樹下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脈脈含情的;而今,人面杳然,依舊含笑的桃花只能引動對往事的美好回憶和好景不常的感慨了。“依舊”二字,正含有無限悵惘。
參考資料: