全詩突出壹個“稚”字。詩中孩子弄冰的場景,充滿了樂趣:心態上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤“彩”絲串“銀”冰;形態上,是用“金盤”脫出的“銀錚”,圓形;聲音上,有 “玉罄穿林響”的高亢,忽又轉 作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩形色兼具以感目,聲意俱美以悅耳賞心,繪聲繪色地表現出兒童以冰為鉦、自得其樂的盎然意趣。
原文
稚子弄冰
楊萬裏 〔宋代〕
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當銀鉦。(銀鉦 壹作:銀錚)
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃 壹作:玻瓈)
翻譯
兒童早晨起來,將凍結在銅盆裏的冰塊脫下,用彩線穿起來當錚。
敲出的聲音像玉磬壹般穿越樹林,忽然冰鑼敲碎落地,發出美玉摔碎般的聲音。
註釋
稚子:指幼稚、天真的孩子。
脫曉冰:在這裏指兒童晨起,從結成堅冰的銅盆裏剜冰。
鉦:指古代的壹種像鑼的樂器。
磬(qìng):四聲 古代打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
玻璃:指古時候的壹種天然玉石,也叫水玉,並不是現在的玻璃。