當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 魔戒中的詩歌

魔戒中的詩歌

The Road goes ever on and onDown from the door where it began.Now far ahead the Road has gone,And I must follow, if I can,Pursuing it with eager feet,Until it joins some larger wayWhere many paths and errands meet.And whither then? I cannot say.(譯林版)路從家門起,不知多少裏。前頭綿綿路,緊走不將息。匆匆復匆匆,小路接通衢。歧路交叉處,仿徨又遲疑 I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew:Of wind I sang, a wind there came and in the branches blew.Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar it shone,In Eldamar beside the walls of Elven Tirion.There long the golden leaves have grown upon the branching years,While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.O Lórien! The Winter comes, the bare and leafless Day;The leaves are falling in the stream, the River flows away.O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither ShoreAnd in a fading crown have twined the golden elanor.But if of ships I now should sing, what ship would come to me,What ship would bear me ever back across so wide a Sea? 我歌唱金葉,那金色的樹葉在林間茁壯成長,我歌唱清風,那徐來的清風在樹枝間輕聲吟唱。在太陽那邊,在月亮那邊,滄海波濤洶湧,在伊爾瑪林,在海灘邊上,金樹燦燦閃光。在埃爾達瑪,永恒星空下熠熠發亮,在精靈之城,蒂裏翁墻邊令人難忘。金色的葉子,終年不渝枝繁葉茂,在哦,我的蘿林,冬天來臨何處尋芳?樹葉飄零逐流去,背井離鄉。哦,我的蘿林,苦苦淹留何方渡浩滄?金伊萊納織皇冠,黯失金黃。如今我歌唱航船,何船能載我遠航?誰能載我遠涉重洋,回到親愛的故鄉!大海此岸,潸然淚下,小精靈天各壹方</SPAN></p>