陶淵明田園詩的內容總***有六部分:
其壹:少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,壹去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十余畝,草屋八九間。榆柳蔭後檐,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟裏煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有余閑。久在樊籠裏,復得返自然。
其二:野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時復墟曲中,披草***來往。相見無雜言,但道桑麻長。桑麻日已長,我土日已廣。常恐霜霰至,零落同草莽。
其三:種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使願無違。
其四:久去山澤遊,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。徘徊丘壟間,依依昔人居。井竈有遺處,桑竹殘_株。借問采薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死沒無復余。壹世異朝市,此語真不虛。人生似幻化,終當歸空無。
其五:悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。山澗清且淺,可以濯吾足。漉我新熟酒,只雞招近局。日入室中暗,荊薪代明燭。歡來苦夕短,已復至天旭。
其六:種苗在東臯,苗生滿阡陌。雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。日暮巾柴車,路暗光已夕。歸人望煙火,稚子候檐隙。問君亦何為,百年會有役。但願桑麻成,蠶月得紡績。素心正如此,開徑望三益。
白話譯文:
其壹:
少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十余年。籠中鳥常依戀往日山林,池裏魚向往著從前深淵。我願在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹蔭蓋著房屋後檐,爭春的桃與李列滿院前。遠處的鄰村舍依稀可見,村落裏飄蕩著裊裊炊煙。深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。庭院內沒有那塵雜幹擾,靜室裏有的是安適悠閑。久困於樊籠裏毫無自由,我今日總算又歸返林山。
其二:
我住在郊野外很少交住,僻巷裏難聞到車馬聲響。白天裏經常地關閉柴門,獨處在空室中不生雜想。偏遠的村落裏人情淳厚,撥開草叢不時互相來往。
相見時不談論世俗之事,只說道桑麻的生長情況。我種植的桑麻不斷長高,我開墾的土地日益增廣。常擔心嚴霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。
其三:
南山下田野裏種植豆子,結果是草茂盛豆苗疏稀。清晨起下田地鏟除雜草,暮色降披月光扛鋤回去。狹窄的小路上草木叢生,傍晚時有露水沾濕我衣。身上衣沾濕了並不可惜,只願我不違背歸隱心意。
其四:
離山澤去做官已經很久,現在又返林野嘗到歡娛。且攜著我的兒女侄子們,撥開那亂草木尋訪廢墟。我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。
房屋的井竈下留有遺跡,桑和竹殘存著枯朽幹株。我打聽在這裏打柴的人:過去的居住者都到哪裏?這裏的打柴人便對我說:都死光了沒有留下後裔。三十年就改變朝市面貌,這句話可真是壹點不虛!人壹生就好似虛幻變化,到最終都不免歸於空無。
其五:
我懷著悵恨情拄杖回家,崎嶇的小路上長滿荊榛。山澗裏的流水又清又淺,可用來洗我足振奮精神。濾壹濾家中的新釀美酒,殺壹只小雞兒招待近鄰。日落後房屋裏已經昏暗,沒明燭也只好點燃柴薪。歡樂時都怨恨夜間大短,不覺中又看到旭日照臨。
其六:
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍布田野。雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。傍晚時分駕著車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。
望著前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門等我回家。要問我這樣做是為什麽?人的壹生總要從事勞作。我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績事務順遂。我不求聞達心願就這樣,望結交誌趣相投的朋友。