因您不願見到我
當您離開的時候 我會在背後默默地送走您
因您不願見到我 當您離我而去的時候 我是決不會落淚的
離開我以後是否還幸福 不知是否依然是從前的您
這些日子我是望著(依賴著)您走過來的 這樣的我是否被擋在她的身後
愛 它帶來的痛苦實在太深 我痛得都無法呼吸
我會懇求上天讓您過的幸福 我會永遠懇求
因您不願見到我 當您離開的時候 我會在背後默默地送走您
我會采集壹懷寧邊的金達萊花 落灑在您的離別路上
希望您在離別路上 在被金達萊花墊滿的那條路上走好
因您不願見到我 當您離我而去的時候 我是決不會落淚的
即使我離開人世化為風 纏繞著您 您還會愛著她對嗎
因您不願見到我 當您離開的時候 我會在背後默默地送走您
我會采集壹懷寧邊的金達萊花 落灑在您的離別路上
希望您在離別路上 在被金達萊花墊滿的那條路上走好
因您不願見到我 當您離我而去的時候 我是決不會落淚的
這是壹首著名朝鮮的詩詞,是每個韓國人都會的詩歌,也是學習韓語時老師會讓學生背誦的詩歌。大意上是講封建婚制時期朝鮮族女性的心聲,表達作者金素月(1902-1934)對她們不幸命運的同情。由於受西方文藝思潮影響,詩人以及他的作品在朝鮮文化以及韓國文學作品中都是壹個革命性的巨作。詩歌產生於20世紀20年代,與當時的政治大背景無太大關系,主要是來描寫當時的真實婚姻、感情生活的。由於當時的男尊女悲思想以及綺型的婚姻、感情觀,很多男人都會有幾個妻子。但,而現代社會是二奶問題,封建社會是小妾問題,而當時的朝鮮是壹個男人如果與壹個女人結婚了,那也就在壹起生活,並不代表任何責任與榮譽,想來就來想走就走,而當時也無妻無妾,妻妾是後來才興起的。帶有初期的女權特色,不過由於感情與時代的限制,表現色彩上只能體現出壹點點女權,而更多的是壹個女人對愛的失望與期盼的“矛盾”。 金達萊