石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
參考譯文:
住在石頭屋裏的壹位姓施的詩人,非常喜歡獅子,發誓壹定要吃滿十只獅子。他經常去市場看獅子。十點鐘,恰好有十只獅子來到市場。當時,正巧施氏也來到市場。施氏看到那十只獅子,倚仗弓箭的力量,殺死了那十只獅子。施氏拖著那十只獅子的屍體,回到她的石屋。石屋裏很潮濕,施氏讓侍從擦拭石屋。石屋擦完後,施氏這才開始試著吃那十只獅子。吃的時候,才知道這十只獅子,實際上是十只石頭獅子的屍體。請試著解釋這件事情。
《饑雞集磯記》
唧唧雞,雞唧唧。幾雞擠擠集磯脊。機極疾,雞饑極,雞冀己技擊及鯽。機既濟薊畿,雞計疾機激幾鯽。機疾極,鯽極悸,急急擠集磯級際。繼即鯽跡極寂寂,繼即幾雞既饑,即唧唧
參考譯文:
叫著的雞,雞不停的叫,幾只雞在擁擠的籠裏找吃的,運雞的車子走得極快,雞也餓極了,它們的翅膀已經如同拼死壹搏般堅硬如魚鱗。終於,運雞的車子到達了薊。突然,有幾只雞撞開了籠子,所有的雞都極快地想要沖下車來。可是車子還在極快的走著,那幾只翅膀已經硬朗的雞看見飛馳的輪子便害怕了,趕忙退了回去,也不顧籠子裏有多麽擁擠。最後,籠子裏安靜了下來,雞即使再餓,也只敢唧唧的叫。
《於瑜與余欲漁遇雨》——作者:楊富森
於瑜欲漁,遇余於寓。語余:“余欲漁於渝淤,與余漁渝歟?”余語於瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞於俞寓。”余與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉與俞,遇雨,雨逾俞宇。余語於瑜:“余欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”於瑜與余禦雨於俞寓,余鬻玉與俞禹,雨愈,余與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。
參考譯文:
於瑜想打漁,在我住處見到我,對我說:“我想到那個叫‘渝’的大水塘裏打魚,您願和我壹起去麽?”我對他說:“我想賣掉壹塊玉,有個叫俞禹的想要,我想到他的寓所去找他。”說著我就和於瑜壹起到俞禹的住所去拜訪他,剛走過俞禹住處的墻角,想賣玉給俞禹,正巧天下雨了,這雨水很快漫過了俞禹的住所。我就對於瑜說:“我也想到渝淤去打魚,不巧在俞禹這裏遇到雨,而雨水又漫過了俞禹的家,妳看我是去打魚呢,還是去賣玉?”於瑜同意先在這兒避雨。接著我把玉賣給了俞禹,這時雨停了,我和於瑜慢慢地走過俞禹的住處,到渝淤去打魚了。