註釋
1. 過:拜訪,探訪,看望。
故人莊:老朋友的田莊。
2. 具:準備。
3. 合:環繞。
4.郭:本指城郭,這裏指村莊的四周。
5. 場圃:打谷場和菜園。
6. 就:赴。這裏指欣賞的意思。
7.至:到。
8.軒:指窗戶。
9.就菊花:指欣賞菊花與飲酒。
譯文
故人具雞黍,邀我至田家。
老友備好了豐盛的飯菜,邀我到他的田舍做客。
綠樹村邊合,青山郭外斜。
村外綠樹環繞,村子的四周青山斜立。
開軒面場圃,把酒話桑麻。
打開窗子面對打谷場和菜園,把酒對飲暢談農事。
待到重陽日,還來就菊花。
等到九月重陽節的那壹天,我還要來飲酒賞花。
簡析
“故人具雞黍,邀我至田家。”這壹開頭似乎就象是日記本上的壹則記事。故人“邀”而我“至”,文字上毫無渲染,招之即來,簡單而隨便。這正是不用客套的至交之間所可能有的形式。而以“雞黍”相邀,既顯出田家特有風味,又見待客之簡樸。正是這種不講虛禮和排場的招待,朋友的心扉才往往更能為對方敞開。這個開頭,不甚著力,平靜而自然,但對於將要展開的生活內容來說,卻是極好的導入,顯示了氣氛特征,又有待下文進壹步豐富、發展。
“綠樹村邊合,青山郭外斜”。(至莊)“綠樹村邊合”,近景。“合”,寫出村邊綠樹環繞,自成壹個幽靜的天地。“青山郭外斜”,遠景。“斜”,寫出城外青翠的山巒遙遙聳立,構成壹種曠遠的境界。遠景映襯近景,描寫出故人村莊環境的曠遠幽靜,詩人來到這樣環境的村莊,自然心情十分愉快,心曠神怡。
對於這兩句,人們比較註意“話桑麻”,認為是忘情在農事上了,誠然不錯。但有了軒窗前的壹片大谷場和菜圃,在綠陰環抱之中,又給人以寬敞、舒展的感覺。話桑麻,就更讓妳感到是田園。於是,我們不僅能領略到更強烈的農村風味、勞動生產的氣息,甚至仿佛可以嗅到場圃上的泥土味,看到莊稼的成長和收獲,乃至地區和季節的特征。有這兩句和前兩句的結合,綠樹、青山、村舍、場圃、桑麻和諧地打成壹片,構成壹幅優美寧靜的田園風景畫,而賓主的歡笑和關於桑麻的話語,都仿佛縈繞在我們耳邊。
“待到重陽日,還來就菊花”。(告別)孟浩然深深為農莊生活所吸引,於是臨走時,向主人率真地表示將在秋高氣爽的重陽節再來觀賞菊花。淡淡兩句詩,故人相待的熱情,作客的愉快,主客之間的親切融洽,都躍然紙上了。壹個普通的農莊,壹回雞黍飯的普通款待,被表現得這樣富有詩意。描寫的是眼前景,使用的是口頭語,描述的層次也是完全任其自然,筆筆都顯得很輕松,連律詩的形式也似乎變得自由和靈便了。朋友相待的熱情,詩人作客的愉快,彼此友情的深摯,都深含在“還來”二字中了。