當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 漳州勸農文文言文翻譯

漳州勸農文文言文翻譯

1. 閩人許將文言文翻譯

許將,字沖元,於仁宗嘉祐八年(1063年)中狀元。

歐陽修讀其賦時說:“君辭氣似沂公(王曾,仁宗景祐間右相),未可量也。”任命他為昭慶軍判官。

任期滿後,宋朝廷準備讓他任試館職。(試館職是當時仕途青雲直上的龍門,也是許多以蔭入仕的人夢寐以求的。)

許將卻認為:“起家為官,本代耕,願出為地方官,讀所未見書。”宰相對他的讀書誌向很贊賞,讓他任明州通判。

(宋神宗聽說這個狀元愛讀書),神宗便召他進宮(談話)。神宗(很贊賞他的才能),任命為集賢院校理。

由太常寺本當轉任博士,但神宗又破格提拔他為右正言,第二天入值舍人院,第三天判流內銓。這是神宗使用的特別任命,舉朝上下都贊譽許將的才能。

契丹以20萬兵力壓代州境(大舉進犯代州),並派使者前來要求宋朝割讓代州。(過去契丹與宋朝定期在代州談判),這次原定的宋朝使者不敢去(而輪到當年出使遼國的官員懼不敢行),朝廷因而改派許將去。

許將對神宗說:“臣備位侍從,朝廷大議不容不知,萬壹北人言及代州事,不有以折之,則傷國體。”許將行前到樞密院認真地查閱了有關代州的壹切檔案,作了充分準備。

許將來到代州境時,契丹人爬滿房上觀看並喊叫:“看南朝狀元。”當許將與契丹人進行肄射時,許將先射中。

契丹使者蕭禧在賓館以禮迎接,談判時,蕭禧果然提起代州事,許將隨問隨答,不失國體。回來後把情況報告神宗,神宗對許將大加贊賞,先後任許將為知審官西院,尚書兵部。

又進翰林學士,權知開封府,(神宗對許將的重用)引起朝臣的忌妒。適逢在審太學生虞蕃訟學官壹案時,他(反對牽連太廣而)釋放了壹些無罪的太學生,蔡確舒亶借機陷害許將,把他們父子都抓進了禦史府,壹個多月才放出來,許將被降職任蘄州知州。

第二年,以龍圖閣待制到鄆州任職,元宵節那天,壹些官吏登記為盜者並使之皆盡入獄,監獄人滿。許將說“這是絕其自新之路也。”

於是全部釋放。此後,民無壹日犯法,牢獄空無壹人。

父老嘆曰:“這是建獄56年來第壹次空牢也。”鄆州曾有壹幫士人喜好聚眾謗言朝政,許將雖然沒有制止,至此也消失了。

許將被召為兵部侍郎。紹聖初年,許將任吏部尚書。

當時,奸臣章惇為相,與蔡卞、蔡京之弟,羅織元祐諸臣罪名,並上奏要掘元祐黨首司馬光墓。哲宗問許將該怎麽做。

許將說:“發人之墓,非盛德事。”哲宗采納了他的建議。

崇寧元年,鄯、廓州撫定。當時邊將要求興師渡河西攻?朝中大臣議論,皆有懼色,獨許將說:“兵機不可失,宜速進軍。

我願意跟隨大軍出征。”不久,很快傳來捷報。

許將因收復了河、湟,因此加“特進”宋朝的最高榮譽獎勵。 哲宗死後,徽宗即位,壹些奸臣密謀要貶許將。

禦史中丞朱諤找到許將過去章表中某些語句,誣為誹謗朝政。徽宗將其貶為保留資政殿大學士到河南任知府,朱諤又進讒言,徽宗又免除資政殿大學士,到穎昌任知府,後來又遷任大名知府。

政和初年,卒,享年75歲。謚文定。

原文:許將,字沖元,福州閩人。舉進士第壹。

歐陽修讀其賦,謂曰:“君辭氣似沂公,未可量也。”簽書昭慶軍判官,秩滿,當試館職,辭曰:“起家為官,本代耕爾,願以守選余日,讀所未見書。”

宰相善其誌,以通判明州。神宗召對,除集賢校理、編修中書條例。

自太常丞當轉博士,超改右正言;明日,直舍人院;又明日,判流內銓:皆神宗特命,舉朝榮之。契丹以兵二十萬壓代州境,遣使請代地,歲聘之使不敢行,以命將。

將入對曰:“臣備位侍從,朝廷大議不容不知。萬壹北人言及代州事,不有以折之,則傷國體。”

遂命將詣樞密院閱文書。及至北境,居人跨屋棟聚觀,曰:“看南朝狀元。”

及肄射,將先破的。契丹使蕭禧館客,禧果以代州為問,將隨問隨答。

歸報,神宗善之,以將知審官西院,判尚書兵部。進翰林學士、權知開封府,為同進所忌。

會治大學虞蕃訟,釋諸生無罪者,蔡確、舒亶因陷之,逮其父子入禦史府,逾月得解,黜知蘄州。明年,以龍圖閣待制起知鄆州。

上元張燈,吏籍為盜者系獄,將曰:“是絕其自新之路也。”悉縱遣之,自是民無壹人犯法,三圄皆空。

父老嘆曰:“自王沂公後五十六年,始再見獄空耳。”鄆俗士子喜聚肆以謗官政,將雖弗禁,其俗自息。

召為兵部侍郎。紹聖初,章惇為相,與蔡卞同肆羅織,貶謫元祐諸臣,奏發司馬光墓。

哲宗以問將,對曰:“發人之墓,非盛德事。”哲宗納之。

崇寧元年,撫定鄯、廓州。邊臣欲舉師渡河,朝議難之。

將獨謂:“兵機不可失,願從之。”未幾,捷書至。

將以復河、湟,功轉特進。禦史中丞朱諤取將舊謝章表,析文句以為謗,遂以資政殿大學士知河南府。

言者不已,降資政殿學士,知潁昌府。政和初,卒,年七十五。

謚曰文定。出處:《宋史——許將列傳》許將簡介:許將,福建閩縣(今福建閩清)人。

他生於北宋景佑四年(1037年),卒於宋徽宗政和元年(1111年)。嘉佑八年(1063年)中癸卯科狀元,年僅27歲,是歷史上福州地區第壹個狀元。

其人文武雙全,廉潔奉公,深受宋神宗和宋哲宗的器重,曾擔任明州通判、兵部侍郎、尚書右丞、尚書左丞等職。《宋史》簡介:《宋史》是二十。

2. 文言文翻譯

晉平公問於祁黃羊(1)曰:“南陽無令,其誰可而為之?”祁黃羊曰:“解狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”對曰:“君問可,非問臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,國人稱善焉。

居有間,平公又問祁黃羊曰:“國無尉,其誰可而為之?”對曰:“午可。”平公曰:“午非子之子邪?”對曰:“君問可,非問臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之,國人稱善焉。

孔子聞之曰:“善哉,祁黃羊之論也!外舉不避仇,內舉不避子,祁黃羊可謂公矣。”

註釋

(1)[祁黃羊]晉大夫,名奚,字黃羊。

參考譯文:

晉平公問祁黃羊:“南陽地方沒有長官,誰適合去補這個缺?”祁黃羊回答:“解狐適宜。”平公說:“解狐不是妳的仇人嗎?”他回答:“您問的是誰適宜,並不是問的誰是我的仇人呀。” 平公說:“很好。”依著他任命了解狐。國都裏的貴族都稱贊任命的對。

隔了壹些時候,平公又問祁黃羊:國家缺少了軍事統帥,誰適宜擔任這個工作?”他回答:“祁午適宜。”平公說:“祁午不就是妳的兒子嗎?”他回答:您問的是誰適宜,並不是問的誰是我的兒子呀。平公說:“很對。”又依著他任命了祁午。國都裏的貴州都稱贊任命得好。

孔了聽到了這些事,說:“真好啊,祁黃羊作的建議!推薦外人不排除仇人,推薦自己人不回避兒子,祁黃羊可以說是大公無私了。”

3. 文言文翻譯鮑子難客

原文齊田氏祖於庭,食客千人.有獻魚、雁者,田氏視之,乃嘆曰:“天之於民厚矣!殖五谷,生魚鳥,以為之用.”眾客和之.有鮑氏之子,年十二,亦在坐,進曰:“不如君言.天地萬物與我並生,類也.類無貴賤,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相為而生之.人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋囋膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者也?” (選自《諸子集成·列子·說符》)翻譯齊國貴族田氏,壹次在庭院裏祭祀路神.祭禮完畢,應邀參加 宴飲的賓客有上千人.席間,有人獻上魚雁,他看了就感慨地說:“天帝對人類的恩德多麽深厚啊!繁殖了五谷,生育了魚鳥,供我們享用.”他剛說完,赴宴的眾賓客隨聲附和,壹致贊同.這時,在座的壹個姓鮑的十二歲小孩,走上前來說:“事情並非如您所說啊!天地之間的萬物,和我們***同生存在自然界,都是物類.物類本身,並無貴賤之分,而僅僅憑借智慧大小,力量強弱,相互制約,得以生存,並非誰為誰而生.人類獲取能吃的東西食用,哪裏是上天專門為人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,難道能說上天生出人類是為蚊蚋和虎狼制造食品嗎?”註釋齊田氏:齊國姓田的(貴族).食:宴飲.祖於庭:在庭院裏設宴祭路神.祖:古人出遠門先設宴祭路神叫“祖”.殖:種植,使……繁衍生長.以:用來 .為:給.叠:更叠.交替地,輪流地.預於次:參與在末座.預,參與.次,中間.祖:古代祭祀的名稱.原指出行時祭祀路神,在這裏只是祭祀(天地鬼神)之義.和:應和.表示同意.亦:也.坐:通“座”,坐席,座位.響:回聲.徒:只.類:種類;物類.蚊蚋(ruì)囋(zǎn)膚:蚊蚋咬人的皮膚.蚋,壹種吸血昆蟲.囋:叮咬.食客:投靠在貴族門下有壹技之長的人.並:壹起.智力:智慧和力量.本:本來,原本.非相為而生:不是為了對方的生存而生存的.。

4. 劉定之文言文翻譯

劉定之,字主靜,是永新縣人。自幼聰明異常,父親教他讀書,每日背誦數千言。父親見他好學,他的父親禁止他寫文章。壹天,父親偶然發現了他寫的《祀竈文》,感到非常驚訝。劉定之考中舉人後,正統元年又考中會試第壹,殿試也拿到了名次,皇帝封他做編修壹職。劉定之為人性情耿直,剛正不阿,但又十分謙恭勤勉,尤以文學之名享譽壹時。

皇帝曾經命他做《元宵詩》,內使太監卻站在壹邊等候,劉定之據案伸紙,立刻寫好百首七言絕句。又有壹次,劉定之壹天之內,起草了九個文告,筆不停書。有人問宋朝人的名字,他馬上排列出世系相成的先後(其實就是家譜),壹查族譜果然如此,人們對他的敏捷和博學感到嘆服。江西、湖廣兩地發生旱災,但地方官員仍然照收百姓的賦稅。劉定之上疏向皇帝進言:“現在國家糧庫充足,儲備厚實,而江西、湖廣等地百姓因災無收,張口待哺,還要照樣交納租賦,這不是皇帝憐愛百姓的本意,請聖主體恤下情”。皇帝被他的言辭所感動,立刻下旨停征課稅。

5. 酈道元 文言文翻譯

長江水又流向東,流過西陵峽。

《宜都記》上說:“江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有壹百多裏,山勢和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麽東西的形狀。

林木高下茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲淒婉,在山谷間回響著,清越不絕。”

(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之壹。袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。

到我來實地登臨這地方,壹到那裏,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。”。

6. 催子忠文言文翻譯

崔子忠,字青蚓。其先山東平度州人。子忠為諸生,甚貧。為文崛奧,數試而困,慨然棄去。蓽門土壁,灑掃潔清;冬壹褐,夏壹葛,妻疏裳布衣,黽勉操作,三女亦解頌讀;雖無終日之計,晏如也。工圖繪,為絕境,時經營以寄傲;更善貌人,無不克肖。當時貴人,多願與之交,皆逃避不顧。不喜飲酒,二三故人以文字過從,談竟日不能去。士自四方來,慕其人,多謝不見。人或尤之,笑曰:“交遊盛而朋黨立,東漢之季可鑒也。”後果有以復社植黨者,其識力過人如此!所作詩歌古文詞,人鮮知者,徒知其畫耳。董文敏公嘗謂其人、文、畫,皆非近世所

(選自《江西古文精華叢書?筆記卷?周亮工?書影》)

(翻譯)崔先生子忠,字青蚓。他在山東平度州人。兒子元忠為諸生,很貧窮。寫作崛奧,多次測試而被困,慷慨地放棄。貧民土壁,打掃清潔;冬季壹個褐色,夏天壹個葛衫,妻子用粗布衣服穿,努力勞動,三個女兒也解除頌讀;雖然沒有長久的打算,而他卻能安然自得。工程圖繪制,為最高境界,當時經營以寄傲慢;更善於描繪人,沒有不能夠像。當時貴族,多希望和他們交,都逃避不回頭。不喜歡喝酒,幾個朋友用文字經過從,談壹整天不想離開。士兵從四面八方來,仰慕他的人,多謝不見。有人責怪他,笑著說:“交往興盛而朋黨立,東漢的季節可以借鑒的。”後來果然有以復社結黨的,他的見識過人這樣!所作的詩歌古文,人們很少知道的,只知道那幅畫。董文敏公曾對他的人、文、畫,都不是近代世所。

《百度文言文翻譯》