壹、飲酒·其五
陶淵明〔魏晉〕
結廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
譯文:
將房屋建造在人來人往的地方,卻不會受到世俗交往的喧擾。
問我為什麽能這樣,只要心誌高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。
傍晚時分南山景致甚佳,霧氣峰間繚繞,飛鳥結伴而還。
這裏面蘊含著人生的真正意義,想要分辨清楚,卻已忘了怎樣表達。
二、歸園田居·其三
陶淵明〔魏晉〕
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使願無違。
譯文
我在南山下種植豆子,地裏野草茂盛豆苗稀疏。
清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降臨披著月光才回家。
山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾濕了我的衣裳。
衣衫被沾濕並不可惜,只願我不違背歸隱心意。
三、四時
陶淵明〔魏晉〕
春水滿四澤,夏雲多奇峰。
秋月揚明暉,冬嶺秀孤松。
譯文
春水溢滿了田野和水澤,夏天的雲變幻莫測,如奇峰驟起,千姿萬態。
秋月朗照,月光下壹切景物都蒙上了壹層迷離的色彩,冬日高嶺上壹棵青松在嚴寒中展現出生機勃勃。
四、讀山海經·其十
陶淵明〔魏晉〕
精衛銜微木,將以填滄海。
刑天舞幹戚,猛誌固常在。
同物既無慮,化去不復悔。
徒設在昔心,良辰詎可待。
譯文
精衛含著微小的木塊,要用它填平滄海。
刑天揮舞著盾斧,剛毅的鬥誌始終存在。
同樣是生靈不存余哀,化成了異物並無悔改。
精衛和刑天徒然存在昔日的猛誌,但實現他們理想的好日子豈是能等待得到!
五、飲酒·其七
陶淵明〔魏晉〕
秋菊有佳色,裛露掇其英。
泛此忘憂物,遠我遺世情。
壹觴雖獨盡,杯盡壺自傾。
日入群動息,歸鳥趨林鳴。
嘯傲東軒下,聊復得此生。
譯文
秋天的菊花顏色美好,采摘下沾著露水的菊花。
把菊花泡在酒中,使我避俗之情更深濃。
壹揮而盡杯中酒,再執酒壺註杯中。
日落之後各類生物都已歇息,歸鳥向林歡快鳴。
縱情歡歌東窗下,姑且逍遙度此生。