壹件美好事物永遠是壹種歡樂
--John Keats
A thing of beauty is a joy for ever:
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us,and a sleep
Full of sweet dreams,and health,and quiet breathing.
Therefore,on every morrow,are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence,of the inhuman dearth
Of noble natures,of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways
Made for our searching:yes,in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits.Such the sun,the moon,
Trees old and young,sprouting a shady boon
For simple sheep; and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
'Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven's brink.
壹件美好事物永遠是壹種歡樂:
它的美妙與日俱增;它決不會
化為烏有;而是會使我們永遠有
壹座幽靜的花亭,壹個充滿美夢,
健康,和勻靜的呼吸的睡眠.
因此,每天早上,我們都在編織
壹根絢麗帶子把我們束縛於人世,
不管失望,不管無情的人缺少高貴的
本性.不管愁苦的歲月,不管設下
為我們搜索的不健康的黑暗的道路:
是呀,不管壹切,壹個美的形體
從我們陰暗的精神上移去棺衣:
太陽,月亮,為天真的羊群長出
綠蔭的古樹和幼樹就是這種事物;
水仙和它們生活其間的綠的世界,
為自己造好涼蔭以禦炎季的清溪,
滿灑著麝香玫瑰的林中的叢藪,
都是這種事物:我們對偉大的古人
所想象的命運的壯麗,我們所聽到
或讀到的壹切美妙的故事也都是
這種事物:從天的邊涯向我們
傾註的壹支不盡的瓊漿的源泉.