當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 韋應物《東郊》原文及翻譯賞析

韋應物《東郊》原文及翻譯賞析

東郊原文:

吏舍跼終年,出郊曠清曙。楊柳散和風,青山淡吾慮。依叢適自憩,緣澗還復去。微雨靄芳原,春鳩鳴何處。樂幽心屢止,遵事跡猶遽。終罷斯結廬,慕陶直可庶。

東郊翻譯及註釋

翻譯 困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。楊柳依依,在和風裏搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。斜倚樹叢,我休息得多麽安寧;沿著山澗,繼續信步前行。微雨過後,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪裏歡鳴。我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。我終將辭謝官職,去營造茅屋壹進,追隨陶潛的步履,但願得到那清雅的風情。

註釋 1跼(ju):拘束。2曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。3淡(dan):澄凈。慮:思緒。4叢:樹林。憩(qi):休息。5緣:沿著。澗:山溝。還復去:徘徊往來。6靄(ǎi):雲氣,這裏作動詞,籠罩。7「樂幽」二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。8「終罷」二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,壹作「期」。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

東郊創作背景

 這首詩是大歷十四年(779)春在鄠縣令任上作。

東郊鑒賞

 韋應物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩「效陶體」,而且生活上也「慕陶」「等陶」。這首詩歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩歌創作的證明。

 這是寫春日郊遊情景的詩。詩先寫拘束於公務,因而案牘勞形。次寫春日郊遊,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發慕陶。韋應物不想在局促的官署裏度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,於是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務之念,因此想以後能擺脫官職,結廬此地,過像淵明壹樣的田園生活。

 這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明「復得返自然」後能躬耕田裏,興來作詩歌田園風景,農村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應物則不免錘煉,如此詩中的「藹」字。但平心而論,韋應物寫景,在 唐朝 還是能卓然自成壹家的。

 這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經驗談,話真情真,讀之教益非淺。「楊柳散和風,青山淡吾慮」,可謂風景陶冶情懷的絕唱。

詩詞作品: 東郊 詩詞作者: 唐代 韋應物 詩詞歸類: 唐詩三百首、春天、生活