當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 鹿鳴詩經原文翻譯

鹿鳴詩經原文翻譯

鹿鳴詩經原文翻譯如下:

小雅鹿鳴;呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

《小雅·鹿鳴》簡介:

是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩,是《小雅》的首篇。

這是壹首宴飲詩,歷來對其主旨多有爭論,大致有美詩和刺詩兩種意見。全詩三章,每章八句,歌唱主人的敬客,嘉賓的懿德,以及宴享活動對人心的維系作用。從內容上看正大平直,從風格上說中和典雅,既豐腴又婉曲,壹派祥和氣象,特別是開篇以鹿鳴起興,清新質樸。

創作背景:

《小雅·鹿鳴》是周王宴會群臣賓客時所作的壹首樂歌。《毛詩序》雲:“《鹿鳴》,燕群臣嘉賓也。既飲食之,又實幣帛筐篚,以將其厚意,然後忠臣嘉賓,得盡其心矣。”

針對歷史上不同的看法,鄧慶紅從主題和成詩時間進行考證,認為《小雅·鹿鳴》的成詩時間當在西周中後期的周宣王時代,故而應為強調“等級觀念及宗族團結”的美詩。此詩是對君王“燕群臣嘉賓”之和樂盛況的描繪。

後世影響:

《小雅·鹿鳴》作為早期的宴會樂歌,後來成為貴族宴會或舉行鄉飲酒禮、燕禮等宴會的樂歌。東漢末年曹操還把此詩的前四句直接引用在他的《短歌行》中,以表達求賢若渴的心情。及至唐宋,科舉考試後舉行的宴會上,也歌唱《小雅·鹿鳴》之章,稱為“鹿鳴宴”,可見此詩影響之深遠。