《迢迢牽牛星》翻譯註釋如下:
原文:迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,劄劄弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河漢清且淺,相去復幾許。盈盈壹水間,脈脈不得語。
註釋:
迢:遙遠的樣子。
牽牛星:河鼓三星之壹,隔銀河和織女星相對,俗稱牛郎星,是天鷹星座的主星,在銀河東。
皎皎:明亮的樣子。
河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對。
河漢,即銀河。
纖纖:纖細柔長的樣子。
擢:引,抽,接近伸出的意思。
素:潔白。
劄:象聲詞,機織聲。
弄:擺弄。
杼:織布機上的梭子。
章:指布帛上的經緯紋理,這裏指整幅的布帛。
涕:眼淚。
零:落下。
清且淺:清又淺。
相去:相離,相隔。去,離。
復幾許:又能有多遠。
盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。
壹水:指銀河。
間:間隔。
脈脈:相視無言的樣子。
翻譯:
在銀河東南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機劄劄地響個不停。壹整天也沒織成壹段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只相隔了壹條銀河,但也只能含情脈脈相視無言。
鑒賞賞析:
本詩是借助古老神話傳說牛郎織女的故事而來反映愛情生活的詩篇。牛郎織女的故事,最早記載是《詩經》,寫織女對心中人戀念。本詩在神話傳說的基礎上更具體了故事的情節,更加突出了織女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描寫更細膩,藝術手法更完美,更加充分地表達了女主人公織女渴望夫婦團圓的強烈願望。
詩篇開頭,由牽牛星引出河漢女,纖纖擢索手,劄紮弄機杼引出織女織作的場面,但這並不是本詩敘寫的重點,終日不成章,泣涕零如雨句承上啟下進行過渡,壹下子將孤獨、哀怨、痛苦、不幸的織女推到了讀者面前。
與她日夜相思的牛郎卻因隔著天河而不能相見,天河水清且淺,兩岸相距並不遙遠,卻無人給他們搭上壹座小橋讓二人相會,織女只能默默凝視,欲語不能,盈盈粉淚,柔腸寸斷。這真是淒淒慘慘戚戚,讓讀者感慨哀嘆,唏噓不已。
這首詩之所以流傳久遠,還在於它深刻的內涵。看似寫神話傳說,看似寫天上的愛情悲劇,而實則是人間愛情生活的真實寫照。表面是寫織女相思牛郎的事,而實際是抒發人世問思婦對遠在他鄉戀人的離愁別緒。社會動亂,男子從征服役,造成家庭破裂、夫妻分別,尤其給勞動婦女造成的是身心上的雙重痛苦。
天上的熠熠雙星及其美麗的愛情傳說,極容易使久居深閨的婦人徹夜難眠,觸動她們滿腔的離愁別緒。本詩明寫神話故事,暗寫現實生活,以委婉曲折的手法,抒發閨婦的感傷情懷。