沂州山峻險,故多猛虎,邑宰時令獵戶撲之,往往反為所噬.有焦奇者,陜人,投親不值,流寓於沂.素神勇,曾挾千佛寺前石鼎,飛騰大雄殿左脊,故人呼為“焦石鼎”雲.知沂嶺多虎,日徒步入山,遇虎輒手格斃之,負以歸,如是為常.壹日入山遇兩虎,帥壹小虎至,焦性起,連斃兩虎,左右肩負之,而以小虎生擒而返.眾皆辟易,焦笑語自若.富家某,欽其勇,設筵款之.焦於座上,自述其平生縛虎狀,聽者俱色變,而焦亦張大其詞,口講指畫,意氣自豪.倏有壹貓,登筵攫食,腥汁淋漓滿座上,焦以為主人之貓也,聽其大嚼而去.主人曰:“鄰家孳畜,可厭乃爾!”亡何,貓又來,焦急起奮拳擊之,座上肴核盡傾碎,而貓已躍伏窗隅,焦怒,又逐擊之,窗欞盡裂,貓壹躍登屋角,目眈眈視焦.焦愈怒,張臂作擒縛狀,而貓嗥然壹聲,曳尾徐步,過鄰墻而去.焦計無所施,面墻呆望而已.主人撫掌笑,焦大慚而退.夫能縛虎,而不能縛貓,豈真大敵勇,小敵怯哉?亦分量不相當耳.函牛之鼎,不可以烹小鮮;千斤之弩,不可以中鼷鼠.懷才者宜知,用才者亦宜知也.這是譯文 沂州的山很險峻,所以有猛虎出沒.縣官經常派獵人捕捉老虎,(獵人卻)常常被猛虎吃掉.有個姓焦的奇人,陜西人,投親不成,流落到沂州.他向來勇猛,曾經挾著千佛寺前的石鼎,飛上大雄殿左邊的屋脊,所以別人稱他為“焦石鼎”.他知道沂州的山嶺有很多猛虎,(他)每天步行到山中,遇見老虎就赤手將它殺死,扛著老虎回家.每天都這樣.壹天入山,遇到了兩只老虎,還帶著壹只小虎,他壹時性起,連續殺了兩只老虎.左右肩膀各放壹只老虎,還把小虎生擒了回來.別人都因為害怕而避開,而他卻笑然自若.有某個富人,欽佩他勇猛,於設宴來款待他.他在席上,講述自己平時縛虎時的情況,聽的人都覺得十分害怕,而他又誇大其辭,邊說邊比劃,十分得意的樣子.突然有壹只貓跳上桌子吃東西,搞得滿桌都亂七八糟,焦以為這是主人的貓,就隨它吃完然後離去.主人說:“這是隔壁的畜生,真是討厭!”過了壹會,那貓又來了,焦馬上站起壹拳揮過去,桌上的菜肴盤碟都碎了,而貓已經跳到窗邊,焦大怒,又過去打它,窗欞都碎了,貓壹跳,跳上屋角,用眼直直的望著焦.焦就更怒了,張開雙擘準備上前去捉它,但貓卻叫了壹聲,拖著尾巴慢慢地翻過墻過去了.焦沒有辦法了 只好望著墻發呆.主人拍掌笑了笑.焦感到十分慚愧而離席走了.焦他能夠捉到猛虎,但卻奈何不了貓,難道真的是對付大的強大的敵人時才勇猛,而對付弱小的敵人就害怕了?只是用力不當而已.煮牛用的鼎,不能用來烹飪小菜;有千斤力的弓弩,不能射中鼷鼠.懷有技能的人應該知道,任用別人的人也應該知道.意識自己找吧!亡通無 我只知道這。
2. 古文《田橫五百壯士》翻譯《史記·田儋(dan)列傳》:“漢滅項籍,漢王立為皇帝,以彭越為梁王。田橫懼誅,而與其徒屬五百人入海,居島中。高帝聞之,以為田橫兄弟本定齊,齊賢者多附焉,今在海中不收,後恐為亂。乃使使赦田橫罪而召之。”並曉以利害,“‘田橫來,大者王,小者乃侯耳;不來,且舉兵加誅焉。’田橫乃與其客二人乘傳詣洛陽。”“未至三十裏……止留。謂其客曰:‘橫始與漢王俱南面稱孤,今漢王為天子,而橫乃為亡虜而北面事之,其恥固已甚矣。”“遂自剄。”“既葬,二客穿其冢旁孔,皆自剄。”其余五百人“至則聞田橫死,亦皆自殺。”
釋譯:劉邦滅掉項羽,自立為皇帝,封彭越為梁王。田橫(曾與堂兄田儋起事,自立為齊王,與劉邦、項羽壹起逐鹿中原。田儋戰死後,他繼立為王)怕被殺,就跟他的部下五百多人退入海島。漢高祖聽說後覺得田橫兄弟本已平定齊地,齊國人中賢德的人大多歸附了他,現在居海島,要是不收掉這夥人,以後恐怕會作亂。於是派使者去宣布赦免田橫的罪並召他回來。還曉以利害:只要回來,大則封王,小則封侯;如果不回來,就發兵討伐他。田橫就和另兩個侍從乘驛車(傳音zhuan,驛車)來洛陽。在離洛陽三十裏處停下,對他的侍從說:“我當初和劉邦壹起面朝南稱王,現在漢王當了天子,而我卻成了階下囚,要面朝北侍奉他,這壹恥辱實在太(已:太)嚴重。”於是就自殺了。把他埋葬好後,兩個侍從在他的墓旁挖洞,也都自殺。其余五百人來到後,聽說田橫已死,也全都自殺了。
後用以作報效知己或寧死不受辱的典範。
3. 文言文《壯士縛虎》沂州山峻險,故多猛虎,邑宰時令獵戶撲之,往往反為所噬。有焦奇者,陜人,投親不值,流寓於沂。素神勇,曾挾千佛寺前石鼎,飛騰大雄殿左脊,故人呼為“焦石鼎”雲。
知沂嶺多虎,日徒步入山,遇虎輒手格斃之,負以歸,如是為常。壹日入山遇兩虎,帥壹小虎至,焦性起,連斃兩虎,左右肩負之,而以小虎生擒而返。眾皆辟易,焦笑語自若。
富家某,欽其勇,設筵款之。焦於座上,自述其平生縛虎狀,聽者俱色變,而焦亦張大其詞,口講指畫,意氣自豪。倏有壹貓,登筵攫食,腥汁淋漓滿座上,焦以為主人之貓也,聽其大嚼而去。主人曰:“鄰家孳畜,可厭乃爾!”亡何,貓又來,焦急起奮拳擊之,座上肴核盡傾碎,而貓已躍伏窗隅,焦怒,又逐擊之,窗欞盡裂,貓壹躍登屋角,目眈眈視焦。焦愈怒,張臂作擒縛狀,而貓嗥然壹聲,曳尾徐步,過鄰墻而去。焦計無所施,面墻呆望而已。主人撫掌笑,焦大慚而退。
夫能縛虎,而不能縛貓,豈真大敵勇,小敵怯哉?亦分量不相當耳。函牛之鼎,不可以烹小鮮;千斤之弩,不可以中鼷鼠。懷才者宜知,用才者亦宜知也。
這是譯文
沂州的山很險峻,所以有猛虎出沒。縣官經常派獵人捕捉老虎,(獵人卻)常常被猛虎吃掉。有個姓焦的奇人,陜西人,投親不成,流落到沂州。他向來勇猛,曾經挾著千佛寺前的石鼎,飛上大雄殿左邊的屋脊,所以別人稱他為“焦石鼎”。
他知道沂州的山嶺有很多猛虎,(他)每天步行到山中,遇見老虎就赤手將它殺死,扛著老虎回家。每天都這樣。壹天入山,遇到了兩只老虎,還帶著壹只小虎,他壹時性起,連續殺了兩只老虎。左右肩膀各放壹只老虎,還把小虎生擒了回來。別人都因為害怕而避開,而他卻笑然自若。
有某個富人,欽佩他勇猛,於設宴來款待他。他在席上,講述自己平時縛虎時的情況,聽的人都覺得十分害怕,而他又誇大其辭,邊說邊比劃,十分得意的樣子。突然有壹只貓跳上桌子吃東西,搞得滿桌都亂七八糟,焦以為這是主人的貓,就隨它吃完然後離去。主人說:“這是隔壁的畜生,真是討厭!”過了壹會,那貓又來了,焦馬上站起壹拳揮過去,桌上的菜肴盤碟都碎了,而貓已經跳到窗邊,焦大怒,又過去打它,窗欞都碎了,貓壹跳,跳上屋角,用眼直直的望著焦。焦就更怒了,張開雙擘準備上前去捉它,但貓卻叫了壹聲,拖著尾巴慢慢地翻過墻過去了。焦沒有辦法了 只好望著墻發呆。主人拍掌笑了笑。焦感到十分慚愧而離席走了。
焦他能夠捉到猛虎,但卻奈何不了貓,難道真的是對付大的強大的敵人時才勇猛,而對付弱小的敵人就害怕了?只是用力不當而已。煮牛用的鼎,不能用來烹飪小菜;有千斤力的弓弩,不能射中鼷鼠。懷有技能的人應該知道,任用別人的人也應該知道。
意識自己找吧!
亡通無
我只知道這
4. 文言文翻譯:1、項王曰:“壯士!棗賜之卮酒。”則與鬥卮酒。
項王說:“壯士!賜給他壹杯酒。”於是(有人)給了他壹大杯酒
2、所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。
之所以派部隊把守函谷關,是防備其他盜賊進來和意外事故。
3、師者,所以傳道受業解惑也
老師,是傳授道理、教給業務知識和技能、解釋疑難問題的人。
4、收天下之兵,聚之鹹陽,銷鋒鏑,鑄以為金人十二,以弱天下之名
收繳天下的兵器,集中在鹹陽,去掉刀刃和箭頭,用來鑄成十二個金人,以便削弱百姓(的反抗力量)。
5、相如視秦王無意償趙城,乃前曰:"璧有瑕,請指示王."
藺相如看出秦王沒有把城池抵償給趙國的意思,就走上前去說:“這寶玉有點毛病,讓我指給大王看。”
5. 文言文翻譯```1、妳們都是我(管轄)的百姓,在外面聚集,難道是懷疑我嗎?
2、守仁就挑選了七百個壯士穿上強盜的衣服,跑到山崖下,強盜招呼他們上山。
3、當時,讒佞奸邪的人在朝中構陷忠良、煽風點火,災禍變化難以預料,沒有守仁的話,東南平賊之事就很危險了。
4、當時雖不完全明白(這句話),但已暗暗記住他們了。
5、這壹年(我)考中進士,才被歐陽公所賞識(了解),通過歐陽公認識了韓琦、富弼。
6、範文正公的功德,不需要靠文章來顯揚,他的文章也不需要靠序而流傳。
7、他與人談論,肯定對的,否定錯的,壹定要把道理說透徹才罷休。
註意:第壹個“是”(動詞,肯定),第壹個“非”(動詞,否定)
8、他被世人稱贊的原因,也是被人嫉恨的原因,因此他最終處境艱難而死。
9、有違背他管理(節制、調度)的將吏,想按軍法殺掉他們卻未能做到。
6. 求幾個形容悲壯場面的文言文語句,如風蕭蕭兮易水寒壯士壹去兮不復1. 黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。 2.
2.
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖!
3.
醉臥沙場君莫笑 古來征戰幾人回
4.將軍百戰身名裂。 向河梁,回首萬裏,故人長絕。(辛棄疾)
5.
大風起兮雲飛揚,
威加海內兮歸故鄉,
安得猛士兮守四方!
6.
怒發沖冠,憑欄處,瀟瀟雨歇。擡望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。三十功名塵與土,八千裏路雲和月。莫等閑,白了少年頭,空悲切!
7.
野豎旌旗[21],川回組練[22]。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。聲析江河[23],勢崩雷電。(《吊古戰場文》李華)