當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 王建《田家留客》原文及翻譯賞析

王建《田家留客》原文及翻譯賞析

王建《田家留客》原文:

人家少能留我屋,客有新漿馬有粟。

遠行僮仆應苦饑,新婦廚中炊欲熟。

不嫌田家破門戶,蠶房新泥無風土。

行人但飲莫畏貧,明府上來何苦辛。

丁寧回語屋中妻,有客勿令兒夜啼。

雙冢直西有縣路,我教丁男送君去。

翻譯:

客行的人很少能留在我家吃飯,他們有人有酒菜馬有草料。

跟來的童仆應是饑鋨,便叫媳婦快到廚房把飯做熟。

還說不要嫌棄農家的屋舊房破,蠶房剛用新泥封好沒有塵土。

您只管吃好喝好不要擔心我貧窮,遠遠地來任縣令是多麽辛苦。

回頭囑咐屋中的妻子,客人在家不要讓小兒啼哭。

雙墳正西是通往縣城的大道,我讓青年男子送妳走。

賞析:

這是壹首敘事詩,而構想別致。作者詳記言而略記事舍棄了客至、留客、客留、送客等具體過程,通篇全以第壹人稱代田家致詞,或邀來客,或顧新婦,或囑其妻,或教其子,人物口吻逼肖,明白如話,曲盡其情作者未置壹詞,而對田家淳樸人情的褒揚之意,即可於言外得之。沈德潛謂:“張、王樂府,委折深婉,曲道人。”

王建壹生官卑職微,輾轉於各地,其樂府詩多寫風俗民情。這首《田家留客》,或系述其行旅中親歷之事。有人以為詩中“明府”既為縣官之別稱,王建又曾任昭應縣尉,故“明府”即指王建。但“明府”也可作為對壹般客人的尊稱,而詩中之“客”,當為王建自謂。

首句直接入題,點明“留客”之意,而用征詢語氣出之。“人家”:指來客,“少”:稍許。首兩句自杜甫“肯訪浣花老翁無,與奴白飯馬青芻”《入葵行》脫胎而來。後面幾句寫其留客之殷,待客之誠。先寫留客飲食:客有新釀之酒,仆有剛熟之飯,馬也有飼料可餵。再寫留客夜宿:家居狹小,但有新上泥的蠶房可住,既暖和,又可防風士。“行人但飲萸畏貧,明府上來何苦辛”二句,見客人已留,則殷勤相勸;由“苦辛”又伸出壹層新意:壹則叮嚀妻子,勿令兒啼;再則撫慰客人,明晨教子送行,股勤入微之至。

註釋:

1.人家:指客人。人:壹作“客”。

2.漿:古代壹種帶酸味的飲料。《詩經·雅·大東》:“或以其酒,不其漿。”這裏指酒。

3.遠行:指走遠路。

4.新婦:指新娶的兒媳。

5.蠶房新泥:蠶房新近泥封好。按:蠶畏寒風塵土,蠶房:民間的風俗,壹般是不讓外人進蠶房的。這裏競以房客,可謂是破例的招待。

6.行人:指客人。即指作者。莫畏貧:是說不要擔心我貧窮。

7.明府:漢代對郡守稱為“明府君”,簡稱“明府”。唐以後則多專用以縣令。官吏到衣村都稱“下來”,而這裏說“上來,大概是山農家。

8.丁寧:同“叮嚀”。屋:壹作“房”。

9.勿令:不要讓。

10.雙冢:兩墳墓。或指小地名。冢,壹作“縣路”:通往縣城的路。

創作背景:

這首詩是作者任昭應縣丞(或渭南縣尉)西上進京,路中投宿田家,感念主人熱情留客而作的。

作者簡介:

王建(約767-約830年),唐代詩人。字仲初,潁川(今河南許昌)人,享年約六十七歲。家貧,“從軍走馬十三年”,居鄉則“終日憂衣食”,四十歲以後,“白發初為吏”,沈淪於下僚,任縣丞、司馬之類,世稱王司馬。他寫了大量的樂府,同情百姓疾苦,與張籍齊名。又寫過宮詞百首,在傳統的宮怨之外,還廣泛地描繪宮中風物,是研究唐代宮廷生活的重要材料。著有《新唐書·藝文誌》、《郡齋讀書誌》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。