非常喜歡英國詩人威廉.華茲華斯的這首詩歌《水仙花》英語原文如下:
THE DAFFODILS
I wanderded lonely as a cloud
That floats on high over vales and hills
A host,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way;
They stetched in never –ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance;
The waves beside them danced,but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jound company:
I gazed –and gazed ---but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft,when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills;
And dances with the daffodils.
威廉.華茲華斯,(1770-1850)英國詩人,他與柯爾律治,騷塞,同被稱為"湖畔派"詩人,其詩歌壹反新古典主義平板,典雅的風格,開創了新鮮活潑的浪漫主義詩風.其最重要的全集<<抒情歌謠集>>於1798年與柯爾律治***同發表,宣告了浪漫主義的新詩的誕生.他於1843年被授予桂冠詩人.
這首<<水仙花>>讀起來朗朗上口,是訓練英語口語的好文章,我是壹個喜歡英語的人,我壹有空的話,,就喜歡把這首詩讀上幾遍,現在我幾乎會把這首詩背下來了.這首詩非常的口語話.非常易學,該詩文筆清新,自然流暢,這首詩歌強調了詩人對大自然的熱愛以及回憶的重要性.<<水仙花>>給人的意境,是壹個充滿生機的大自然,我找來了與這首詩配圖的水仙花.希望大家能夠喜歡.也希望喜歡英語的朋友多多留意壹下這首詩.相信妳把這首詩讀過幾遍後,會有壹些收獲的,尤其是當我們處於孤獨與無助時,我們可以回憶我們曾經感受到的大自然的美好時光,讓自己的感覺可以更好壹些!坦然,真誠,自然的面對我們生活的每壹天!
另外,我自己翻譯了壹首,田園風光的,請多多指教。
A Summer Day——George Cooper 夏日——喬治·庫柏
This is the way the morning dawns: 這就是拂曉時分的光景:
Rosy tints on the flowers and trees, 花兒和樹兒披上玫瑰紅,
Winds that wake the birds and bees, 微風喚醒鳥兒和蜜蜂,
Dewdropson the field and lawns—— 原野和草地上露珠兒凝——
This is the way the morning dawns. 這就是拂曉時分的光景。
This is the way the sun comes up: 這就是日出時的光景:
Gold on the brook and glossy leaves, 小溪和光滑的葉兒金光閃,
Mist that melts above the sheaves, 薄霧在花草藤叢上消散,
Vine, and rose, and buttercup—— 葡萄藤、玫瑰花還有毛茛——
This is the way the sun comes up. 這就是日出時的光景。
This is the way the river flows: 這就是河水奔流的光景:
Here a whirl, and there a dance; 這裏打個轉那裏撒個歡,
Slowly now, then, like a lance, 壹會兒慢來壹會兒快,
Swiftly to the sea it goes—— 朝著大海它歡快前進——
This is the way the river flows. 這就是河水奔流的光景。
This is the waythe rain comes down: 這就是下雨時的光景:
Tinkle, tinkle, drop by drop, 叮叮咚咚,點點滴滴,
Over roof and chimney top; 下在屋頂上下在煙囪裏;
Boughs that bend, and skies that frown—— 大樹把腰彎,天空愁眉不展——
This is the way the rain comes down. 這就是下雨時的光景。
This is the way the birdie sings: 這就是小鳥歌唱時的光景:
“Baby birdies in the nest, “鳥兒寶寶巢中睡,
You I surely love the best; 妳們就是我最愛的寶貝,
Over you I fold my wings—— 收起翅膀我把妳們撫慰——
This is the way the birdie sings. 這就是小鳥歌唱時的光景。
This is the way the daylight dies: 這就是傍晚時分的光景:
Cows are lowing in the lane, 奶牛在小路上哞哞叫喚,
Fireflies wink onhill and plain; 流螢在山川之上不斷眨眼;
Yellow, red, and purple skies—— 黃的、紅的、紫的天——
This is the waythe daylight dies. 這就是傍晚時分的光景。