The Moon
R.L.Stevenson
The moon has a face like the clock in the hall;
She shines on thieves on the garden wall,
On streets and fields and harbour quays,
And birdies asleep in the forks of the trees.
The squalling cat and the squwaking mouse,
The howling dog by the door of the house,
The bat that lies in bed at moon,
All love to be out by the light of the moon.
月
R.L.史蒂文森
月兒的臉圓圓像大廳的鐘;
她現出了院墻上偷兒的影兒,
照亮了港灣田野和等角,
還有樹岔上醋睡的眾小鳥.
貓兒喵喵鼠兒吱吱叫,
守門的狗兒汪汪叫,
還有蝙蝠--午間還在睡大覺,
月光下大家出來玩玩多麽好.
2.有關月亮的英文小詩The Moon
R.L.Stevenson
The moon has a face like the clock in the hall;
She shines on thieves on the garden wall,
On streets and fields and harbour quays,
And birdies asleep in the forks of the trees.
The squalling cat and the squwaking mouse,
The howling dog by the door of the house,
The bat that lies in bed at moon,
All love to be out by the light of the moon.
月
R.L.史蒂文森
月兒的臉圓圓像大廳的鐘;
她現出了院墻上偷兒的影兒,
照亮了港灣田野和等角,
還有樹岔上醋睡的眾小鳥.
貓兒喵喵鼠兒吱吱叫,
守門的狗兒汪汪叫,
還有蝙蝠--午間還在睡大覺,
月光下大家出來玩玩多麽好.
英語詩(看月亮)
--------------------------------------------------------------------------------
Oh! look at the moon, 噢! 瞧那月亮,
Look at the moon, 瞧那月亮,
Likeb a big silver spoon. 多麽象大大的銀勺。
So round and so bright, 那麽圓,那麽亮,
In the sky at night. 高高的掛在夜空上。
I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每當我漫步荒野凝視明月,
And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母親正惦念著她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door, 當她從茅舍門口遙望明月時,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
3.描寫月亮英語句子大全1、月亮,圓圓的,像紡車,紡著她浪漫的遐思。
the moon is round, like a spinning wheel, spinning her romantic reverie.
2、月亮像飽經風霜的老人,不緊不慢地梳理著白花花的月光。
the moon is like the old combs have experienced years of wind and frost, neither fast nor slow a shining white moonlight.
3、壹輪圓月升起來了,像壹盞明燈,高懸在天幕上。
a full moon rises, like a lamp, hanging in the sky.
4、月亮像壹個新娶來的媳婦,剛剛從東天邊上來,就又羞答答地鉆進樹葉子裏藏起來。
the moon is like a new wife to marry, just up from the East horizon, and adds to the tree leaves to hide.
5、月亮斜掛在天空,笑盈盈的,星星擠滿了銀河,眨巴著眼睛。
the moon hung in the sky, smiling, full of stars in the Milky Way, blinking.
6、月亮和星星,***同承載著妳我的願望!
the moon and the stars, together carry your my desire!
4.壹首關於月亮的英文詩歌SUN AND MOON
Author: Trina Quinn
You're like the sunshine you brighten my day
With everything you do and all that you say
I'm like the moon so dark and cold,
Without you in my arms to hold.
Like the sun and the moon we're so far apart
But you're always with me here in my heart
When I see you, I glow when you shine on me
Like the sun on the moon across mountain and sea.
But when we're together and I kiss your lips
It's so wonderfully special like a total eclipse
As we drift apart slowly on me, your light glows
Like the space between us my love for you grows.
5.關於月亮的詩句 (帶翻譯)5句1、露從今夜白,月是故鄉明。——杜甫《月夜憶舍弟》譯文:從今夜就進入了白露節氣,月亮還是故鄉的最明亮。
2、無情有恨何人覺,月曉風清欲墮時。——陸龜蒙《白蓮》譯文:不管她有情也好,無情也罷,又有誰註意她呢?只能在曉月清風的陪伴下寂寞地自開自落。
3、此去與師誰***到,壹船明月壹帆風。——韋莊《送日本國僧敬龍歸》譯文:此去誰能與妳壹起到家鄉?唯有壹船明月和滿帆清風。
4、***看明月應垂淚,壹夜鄉心五處同。——白居易《望月有感》譯文:同看明月,分散的親人都會傷心落淚,壹夜思鄉心情五地相同。
5、鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。——孟浩然《夜歸鹿門山歌》譯文:鹿門山在月光映照下山樹漸漸顯現出來,好似忽然來到了龐公隱居之地。
6.有關於月亮的英文詩歌月出時分
I thought you a fire
On Heron-Plantation Hill,
Dealing out mischief the most dire
To the chattels of men of hire
There in their vill.
我想妳是火焰
高高地燃燒在蒼茫的種植園山崗
看著那些工人們與悲慘的命運達成交易
那裏,躺著他們的村莊
But by and by
You turned a yellow-green,
Like a large glow-worm in the sky;
And then I could descry
Your mood and mien.
不久之後
妳將換上黃綠色的裳
就像壹只夜空下的螢火蟲
我能夠看見
妳的沈思與靜謐的風采
How well I know
Your furtive feminine shape!
As if reluctantly you show
You nude of cloud, and but by favour throw
Aside its drape . . .
我比誰人都明了
妳的輕盈充滿女性溫柔的身軀
仿佛妳不願將
光潔的雲朵加以示人
妳更喜歡的是輕輕為它披上
壹件薄紗
How many a year
Have you kept pace with me,
Wan Woman of the waste up there,
Behind a hedge, or the bare
Bough of a tree!
壹年中我們曾並肩
踏足多少的地方
垃圾堆旁的蒼白女人
走過籬笆墻外,或者是在那壹株
落盡了葉子的樹枝下
No novelty are you,
O Lady of all my time,
Veering unbid into my view
Whether I near Death's mew,
Or Life's top cyme!
我對妳再也熟習不過
與我時刻相伴的月光女神
妳走進我的眼際
無論我靠近死神的荒冢
亦或是生命之樹的頂端!
托馬斯·哈代,英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創作以小說為主,繼承和發揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。