關於森的愛情詩句 1.誰能把《李,森,愛,覃,春,萍》幾個字為開頭做成愛情詩句
李艷年年發,
森然盡國華。
愛子平生念,
覃子懷阮家。
春風年年事,
萍交載落花。
李白當年醉,
森榮還蓊蔚。
愛清景風蛩,
覃郎誇艷美。
春風花氣香,
萍梗正南北。
李白年年好,
森羅蘊精耀。
愛山花木深,
覃家善談笑。
春風懷故國,
萍團邀二妙。
李郎自可喜,
森秀拔地起。
愛之含春暉,
覃生誠濟濟。
春風百花紅,
萍實甜如蜜。
李白才名天下奇,
森森鼎閣祚厥西。
愛斷有情如愛子,
覃思冥蒙意轉迷。
春滿江南佳麗地,
萍人賢士得相依。
2.裴多菲的愛情詩
我的愛情並不是壹只夜鶯, 在黎明的招呼中蘇醒, 在因太陽的吻而繁華的地上, 它唱出了美妙的歌聲。
我的愛情並不是可愛的園地, 有白鴿在安靜的湖上浮遊, 向著那映在水中的月光, 它的雪白的頸子盡在點頭。 我的愛情並不是安樂的家, 象是壹個花園,彌漫著和平, 裏面是幸福,母親似地住著, 生下了仙女:美麗的歡欣。
我的愛情卻是荒涼的森林; 其中是嫉妒,象強盜壹樣, 它的手裏拿著劍:是絕望, 每壹刺又都是殘酷的死亡。 1844年11月,佩斯。
孫用譯 我 走 進 廚 房 我走進廚房, 手裏拿著煙管…… 誰說我去點火, 煙管還在冒煙。 煙管劈啪地響著, 不需要我去點燃! 我走進廚房去看 壹個美麗的姑娘。
姑娘架起幹柴, 燒起熊熊的火焰, 比火苗更亮的, 是她的兩只大眼! 我進去,她望著我, 她的美使我迷戀! 我沈睡的心燃燒著, 我的煙管卻已熄滅。 1843年7月至8月,佩斯。
興萬生譯 我的愛情是咆哮的海… 我的愛情是咆哮的海, 它的巨大的波浪 這時已經不再打擊著大地和天空; 它只靜靜地睡眠, 正如小小的孩子, 在久久的啼哭後,安息於搖籃之中。 在明鏡似的水波之上, 我劃著那溫柔的 幻想的船,向著開花的山谷前行; 從未來那船塢裏, 嘹亮的歌迎著我…… 妳歌唱著,希望,妳這可愛的夜鶯! 1844年11月 孫用譯 我的愛情在增長 我的愛情在迅猛地增長, 它已泛濫成無邊的海洋。
那樣增長:海上恐怖的 活的精靈的陣營在擴展。 假如海上的精靈在移動, 假如風暴在海面上席卷, 狂怒的浪濤向天空沖去, 就會把空中的群星沖散。
什麽孕育風暴?……是思想, 姑娘,我擔心不能將妳占有! 夜的黑暗充滿無限的恐怖, 我燃燒的腦髓是夜的閃電。 啊,瞬息間,壹個永恒的 生靈在地獄中間向我祝福! 倘若我能攪亂她的思想, 風暴就會過去,大海靜息。
大海靜息了,大海平穩了, 我邁開大步走向海岸, 走在象征希望的森林裏, 啊,美麗的綠色的森林就是希望! 在象征希望的綠色森林裏, 兩只鴿子在壹棵樹上停落; 姑娘!我這樣想:在未來, 這壹對鴿子就是妳與我! 1845年8月,佩斯。 孫 用譯 啊 , 愛 情 啊,愛情!妳是巨大的火焰! 妳把全世界點燃, 燃起火光……也許只要壹分鐘, 留下永久的黑暗和冰冷的灰燼。
1846年3月10日以前, 薩爾科山特-馬爾頓。 興萬生譯 自 由 與 愛 情 自由與愛情! 我都為之傾心。
為了愛情, 我寧願犧牲生命, 為了自由, 我寧願犧牲愛情。 壹八四七年壹月壹日於佩斯 興萬生譯 按:本詩另有殷夫的舊體詩譯文,在我國流傳較廣: 生命誠可貴,愛情價更高。
若為自由故,兩者皆可拋。 希 望 希望是什麽?……是可惡的娼妓, 不管誰,她都同樣地擁抱。
當妳失去了無價之寶,青春, 那時候,她就把妳拋掉,拋掉! 1845年10月16日至11月25日,佩斯。 興萬生譯 妳 愛 的 是 春 天 妳愛的是春天, 我愛的是秋天。
春天是妳的生命, 秋天是我的生命。 妳那緋紅的面孔, 像春天盛開的玫瑰, 我這疲倦的眼睛, 像秋日暗淡的光輝。
我應該向前壹步, 再邁壹步向前, 那時我就跨上了 冬季冰冷的門檻。 假如我後退壹步, 妳再邁壹步向前, 我們就壹起跨進 美麗而炎熱的夏天。
1846年10月7日至10日,薩特馬爾。 興萬生譯 我願意是樹,假如… 我願意是樹,假如妳是樹上的花. 假如妳是晨露,我願意是花。
我願意是晨露,假如妳是陽光…… 只有這樣我們才能結合在壹起。 姑娘呀,假如妳是天堂, 那時候,我願變成壹顆星。
姑娘呀,假如妳是地獄, (只要能結合)我願落進地獄裏。 1845年8月20日至9月8日, 薩爾科山特-馬爾頓。
興萬生譯 謊 言 謊言,我多次聽到謊言, 巨大的痛苦要把我扼死; 妳很早就不承擔那痛苦了, 我願和妳同眠,甜蜜的天使! 痛苦並不是壹把鋒利的板斧, 生命樹倒了,不是斧頭劈砍…… 痛苦是蛀蟲,慢慢地慢慢地 但不知疲勞,把大樹蛀穿。 興萬生譯 愛 國 者 之 歌 我是妳的,是妳的,我的祖國! 這顆心,這靈魂; 假如我不愛妳,我的祖國, 我能愛哪壹個人? 我的胸膛恰似壹座教堂, 神壇就是妳的形象。
妳聳立吧,假如需要, 為了妳,我就推倒教堂; 這被毀壞了的胸膛喲, 最後它這樣傾訴: 祝福祖國吧!我的上帝呀, 向祖國祝福! 但是,我不對任何人說, 也不大聲呼喊; 只有妳是我最親愛的, 在這個世界上。 我悄悄跟隨妳的腳步前行, 永不變心; 好像影子壹樣,在陽光下, 跟隨行人移動。
黃昏漸漸地來臨,影子 也越來越長: 祖國呀,妳上空越是黑暗, 我的哀愁就越加增長。 我到那裏去,妳的忠實兒女們 舉起了酒盞, 命運呀,給妳神聖的生命 增添了新的火焰; 我喝酒,要喝到最後壹滴, 盡管是滿滿的大杯, 它是多麽苦呀……因為杯裏 混合了我的眼淚! 1844年1月至2月,德布勒森。
興萬生譯 每 壹 朵 花 每壹朵花,每壹株小草, 都需要太陽的壹道光線。 愛情呀,妳心中的太陽, 我的心得不到壹點陽光。
任何姑娘都不會熱戀我, 任何姑娘都不會對我講: 冰冷的世界凍僵妳的心, 妳就在我的懷裏暖壹暖! 姑娘並不問:“妳可疲倦? 請倒在我的肩頭上休息!” 任何姑娘都不會來洗刷 我前額上被擊出的血跡! 我自己恰似壹根常春藤, 綠色枝葉已經幹枯雕敝。