感嘆人世間滄桑的詩詞有:《浣溪沙》、《菩薩蠻》、《臨江仙》、《西江月·世事壹場大夢》、《山坡羊·驪山懷古》、《浪淘沙》、《晝夜樂》、《風入松》、《木蘭花》、《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》等。
1、清代納蘭性德《浣溪沙》:
誰念西風獨自涼,蕭蕭黃葉閉疏窗,沈思往事立殘陽。
被酒莫驚春睡重,賭書消得潑茶香,當時只道是尋常。
譯文:
是誰獨自在西風中感慨悲涼,不忍見蕭蕭黃葉而閉上軒窗。獨立屋中任夕陽斜照,沈浸在往事回憶中。
醉酒後睡夢沈沈,妻子怕擾了我的好夢,輕輕地踱步;閨中賭賽,衣襟滿帶茶香。曾經美好快樂的記憶,當時只覺得最尋常不過,而今卻物是人非。
2、五代韋莊《菩薩蠻》:
如今卻憶江南樂,當時年少春衫薄。騎馬倚斜橋,滿樓紅袖招。
翠屏金屈曲,醉入花叢宿。此度見花枝,白頭誓不歸。
譯文:
現在我才回想起江南的好處來,當時年少風流,春衫飄舉,風度翩翩。我騎著大馬,斜靠小橋,滿樓的女子都被我的英姿所傾倒。
閨房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花叢之所在。現在要是能再有像當年那樣的遇合,我就是到白頭也壹定不會想回來。
3、宋代晏幾道《臨江仙》:
夢後樓臺高鎖,酒醒簾幕低垂。去年春恨卻來時。落花人獨立,微雨燕雙飛。
記得小蘋初見,兩重心字羅衣。琵琶弦上說相思。當時明月在,曾照彩雲歸。
譯文:
深夜夢回樓臺朱門緊鎖,宿酒醒後簾幕重重低垂。去年的春恨湧上心頭時,人在落花紛揚中幽幽獨立,燕子在微風細雨中雙雙翺飛。
記得與小蘋初次相見,穿著繡有兩重心字的小衣衫。琵琶輕彈委委傾訴相思。當時明月如今猶在,曾照著她彩雲般的身影回歸。
4、宋代蘇軾《西江月·世事壹場大夢》:
世事壹場大夢,人生幾度秋涼。夜來風葉已鳴廊,看取眉頭鬢上。
酒賤常愁客少,月明多被雲妨。中秋誰與***孤光,把盞淒然北望。
譯文:
世上萬事恍如壹場大夢,人生經歷了幾度新涼的秋天?到了晚上,風吹動樹葉發出的聲音,響徹回廊裏,看看自己,眉頭鬢上又多了幾根銀絲。
酒並非好酒,卻為客少發愁,月亮雖明,卻總被雲遮住。在這中秋之夜,誰能夠和我***同欣賞這美妙的月光?我只能拿起酒杯,淒然望著北方。
5、元代張養浩《山坡羊·驪山懷古》:
驪山四顧,阿房壹炬,當時奢侈今何處?只見草蕭疏,水縈紆。至今遺恨迷煙樹。列國周齊秦漢楚,贏,都變做了土;輸,都變做了土。
譯文:
站在驪山上環望四周,雄偉瑰麗的阿房宮已被付之壹炬,當年奢侈的場面現在到哪裏去了呢?呈現在眼前的只有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹林中了。想想周、齊、秦、漢、楚等國多少帝王為了天下,征戰殺伐,贏的如何?輸的如何?不都變做了土!
6、宋代歐陽修《浪淘沙》:
把酒祝東風,且***從容。垂楊紫陌洛城東。總是當時攜手處,遊遍芳叢。
聚散苦匆匆,此恨無窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰同?
譯文:
端起酒杯向東風祈禱,請妳再留些時日不要匆匆離去。洛陽城東郊外的小道已是柳枝滿垂。大多是我們去年攜手同遊的地方,我們遊遍了姹紫嫣紅的花叢。
為人生短暫的相聚和分別所苦,離別的遺憾久久激蕩在我的心田。今年的花紅勝過去年,明年的花兒肯定會更加美好,可惜不知那時將和誰壹起遊覽?
7、宋代柳永《晝夜樂》:
洞房記得初相遇。便只合、長相聚。何期小會幽歡,變作離情別緒。況值闌珊春色暮,對滿目、亂花狂絮。直恐好風光,盡隨伊歸去。
壹場寂寞憑誰訴。算前言、總輕負。早知恁地難拚,悔不當時留住。其奈風流端正外,更別有,系人心處。壹日不思量,也攢眉千度。
譯文:
記得在洞房時初次相遇情景,就覺得應該永遠在壹起。誰知道這短短的幽會歡好,竟會變成分離前的最後情愛,又恰好是在闌珊的暮春。對著滿眼亂飄的柳絮,心裏恐慌著這美好的春光都隨著他的離去而消散了。
壹場情愛最終寂寞,又能跟誰說呢?想起以前的海誓山盟,都被輕易辜負了。早知道如此難受,後悔當初沒把他留住。他除了長得風流端正以外,還有讓人朝思暮想的地方。壹天不想他都要皺千次眉了,更何況想他呢?
8、宋代吳文英《風入松》:
聽風聽雨過清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分攜路,壹絲柳、壹寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。
西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當時、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階壹夜苔生。
譯文:
聽著淒風苦雨之聲,我獨自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是壹片濃密的綠蔭。每壹縷柳絲,都寄托著壹分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。
西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃幹凈,依舊到這裏來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向妳蕩過的秋千、繩索上還有妳纖手握過而留下的芳馨。我是多麽惆悵傷心,妳的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,壹夜間長出的苔蘚便已青青。
9、宋代晏殊《木蘭花》:
池塘水綠風微暖,記得玉真初見面。
重頭歌韻響錚琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉後不知斜日晚。
當時***我賞花人,點檢如今無壹半。
譯文:
園裏池塘泛著碧波,微風送著輕暖;曾記得在這裏和那位如玉的美人初次相會。
宴席上她唱著前後闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉壹般,隨後她隨著入破的急促曲拍,舞動腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。
如今在這白玉簾鉤和柵門下面,散發著落花余香的臺階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。
當時和我壹起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。
10、宋代陳與義《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》:
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長溝流月去無聲。杏花疏影裏,吹笛到天明。
二十余年如壹夢,此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
譯文:
猶記得那壹年,我們壹起宴遊,坐中都是青年才俊。月光隨水流走,默然無聲。我們對著杏花的疏影,吹笛到天明。
二十年像夢境壹般,再次回想起來這壹切,只覺得心中驚悸,所有曾經的美好,都隨時光而去了,再也不復還。