例2:Every tree and every branch was encrusted with bright and delicate hoarfrost, white and pure as snow, delicate and defined as carved ivory.精致優美
light as a breeze, soft as a cloud.
輕如拂面之微風,軟如天上之雲彩
中英明喻不同之處:
1.as hard as nails 鐵石心腸
2.as thin as a lath 骨瘦如柴
3. as poor as a church mouse 壹貧如洗
4. as timid as a rabbit 膽小如鼠
5.like mushroom 雨後春筍
All the world is a stage, and all the men and women merely players.
While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.
Money is a bottomless sea, in which honor, conscience and truth may be drowned.
Passion was to go to sleep in the presence of Mrs.General and blood was to change to milk and water.
中英文不同之處:
drink like a fish 牛飲
as cunning as a dead pig 像狐貍壹樣狡猾
Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.
Every life has its roses and thorns.
And since Wahington's budget alchemy permits the current generation to spend whatever it wants on retiree income and health programs and pass the tab on to their children, who wants to pay more?
美國政府的預算法術
Mary's two daughters are different in their personalities in a thousand and one ways.
For she was beautiful–her beauty made the bright world dim, and everything beside seemed like the fleeting image of shade .
瞬間而逝的煙雲
Then night, like some great loving mother, gently lays her hand at our fevered head, and turns our little tear–stained face up to hers, and smiles, and, though she does not speak, we know that she would say and lay our hot, flushed cheek against her bosom and the pain is gone.
The moon rose from behind the copse, nearly full and the two lights struggled till moonlight conquered, changing the color and quality of all the garden, stealing along the flagstones reaching their feet, climbing up, changing their faces.
譯文: 快要圓了的月亮從矮樹叢後升起,月光和薄暮相互爭輝,最後月光勝利了,它改變了整個花園的面貌和氣氛,月光偷偷地沿著石板路來到他們的腳旁,漸漸往上爬,使他們的臉上起了變化。
The big man crashed down on a protesting chair.
大個子壹屁股坐了下來,椅子吱吱呀呀地作響,好像是在提抗議似的