“_(蘭)”與“勺藥”。憑借著這兩種芬芳的香草,作品完成了從風俗到愛情的轉換,從自然界的春天到人生的青春的轉換,也完成了從略寫到詳寫的轉換,從“全鏡頭”到“特寫鏡頭”的轉換。要之,蘭草與芍藥,是支撐起全詩結構的兩個支點。
出處:《國風·鄭風·溱洧》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩。
原文節選:溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉_兮。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?洧之外,洵_於且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
譯文:溱河,洧河,春來蕩漾綠波。男男,女女,手拿蘭草遊樂。姑娘說:“去看看?”小夥說:“已去過。”“請妳再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調笑戲謔,送壹支芍藥訂約。
擴展資料
這首詩好像就是寫了壹個古代的情人節,或大相親的場面。詩中交代了時間,初春時節,春水湧流的時節;地點,溱洧之外。
從大處寫起,“殷其盈矣”,參加歡會的青年人之多,不可勝數,可謂熙熙攘攘,茫茫人海。這是下面壹對情人相會的大背景。
從小處落筆,“維士與女,伊其相謔”,從這壹對少男少女的偶然相識,到二人相約同行,再到相謔,相贈愛情花,把相親相愛的全過得進行了藝術化的忠實記錄。可以說是壹個很唯美的專題紀錄片。
詩分二章,僅換數字,這種回環往復的疊章式,是民歌特別是“詩三百”這些古老民歌的常見形式,有壹種純樸親切的風味,自不必言。各章皆可分為兩層,前四句是壹層,落腳在“_”;後八句為壹層,落腳在“勺藥”。
前壹層內部其實還包含壹個小轉換,即自然向人的轉換,風景向風俗的轉換。詩人以寥寥四句描繪了壹幅風景畫,也描繪了壹幅風俗畫,二者息息相關,因為古代社會風俗的形成大多與自然節氣有關。詩人唱道:“溱與洧,方渙渙兮。”
“渙渙”二字十分傳神,表現出壹片冰化雪消、桃花春汛、春風駘蕩的情景。春天,真的已經降臨到鄭國大地。在這幅春意盎然的風景畫中,人出現了:“士與女,方秉_兮”。人們經過壹個冬天嚴寒的困擾,冰雪的封鎖,從蟄伏般的生活狀態中蘇醒過來,到野外,到水濱,去歡迎春天的光臨。
而人手壹束的嫩綠蘭草,便是這次春遊的收獲,是春的象征。“招魂續魄,拂除不詳”,似乎有點神秘,其實其精神內核應是對肅殺的冬氣的告別,對新春萬事吉祥如意的祈盼。任何虛幻的宗教意識,都生自現實生活的真切願望。在這裏,從自然到人、風景到風俗的轉換,是通過“溱與洧”和“士與女”兩個結構相同的句式的轉換實現的。結構相同的東西可以使人產生由此及彼的對照、聯想,因而這裏的轉換順理成章,毫不突然。
在這裏,從自然到人、風景到風俗的轉換,是通過“溱與洧”和“士與女”兩個結構相同的句式的轉換實現的。結構相同的東西可以使人產生由此及彼的對照、聯想,因而這裏的轉換順理成章,毫不突然。