聽那蟈蟈喓喓的叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。還沒有見到君子,我心憂愁又焦躁。如果我已見到他,如果我已經依偎著他,我心中的憂愁就會全消。
草蟲:蟈蟈兒。喓喓:蟲鳴聲。趯趯:昆蟲跳躍之狀。阜螽:即蚱蜢,壹種蝗蟲。
忡忡:心緒不安。降:降下,引申為放心。
這是壹首妻子思念丈夫的詩歌,和《周南·卷耳》壹樣,也有想象的意境。全詩三章,每章七句。第壹章寫秋天懷人的情景,第二、三章分別敘寫來年春天、夏天懷人的情景。
前壹刻還沈浸在未見君子的憂心仲仲中,下壹刻就樂觀的想象著見到君子後自己的舒心。這個女主人是樂觀派。
陟(zhì)彼南山,言采其蕨(jué)。未見君子,憂心惙(chuò)惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說(yuè)。
登上高高南山頭,采摘鮮嫩蕨菜葉。沒有見到那君子,我心憂思真淒切。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中多喜悅。
陟:升;登。
蕨:野菜名,初生無葉時可食。
半年時光縮成壹寸,壹步跨過,秋去春來,女孩跑到高山上,遠望自己的君子、沒看到君子反而看到滿山的蕨菜,此時憂心惙惙,更進壹步,焦急的心態。
陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
登上高高南山頂,采摘鮮嫩薇菜苗。沒有見到那君子,我很悲傷真煩惱。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中塊壘將消失。
薇:巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦。
夷:平,此指心情平靜。
夏天采薇,這次未見君子,已經直抒胸臆,傷悲之情難以掩藏,不再是獨自憂心、惴惴不安,而是洶湧的悲傷泛溢出來。