人多了反而顯得很亂.
個人覺得人越少越好.
個人意見:
學生A:Ring out, wild bells, to the wild sky,
(響吧,狂暴的鐘,向著狂野的天空,)
The flying cloud, the frosty light:
(向著亂雲,向著寒光。)
學生B:The year is dying in the night;
(這壹年即將在今夜逝去,)
Ring out, wild bells, and let him die.
(響吧,狂暴的鐘,讓他消亡。)
學生A:Ring out the old, ring in the new,
(鐘聲送舊,鐘聲迎新,)
Ring, happy bells, across the snow:
(響吧,幸福的鐘,響徹皚皚白雪。)
學生B:The year is going, let him go;
(這壹年即將離去,讓他去吧。)
Ring out the false, ring in the true.
(鐘聲送偽,鐘聲迎真。)
合:
Ring out the grief that saps the mind,
(鐘聲送走揪心的痛苦,)
For those that here we see no more;
(為了我們不能再見的人,)
Ring out the feud of rich and poor,
(鐘聲送走貧富間的宿怨,)
Ring in redress to all mankind.
(鐘聲迎來全人類的祥和。)