當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 嶺南文言文

嶺南文言文

1. 有嶺南文化內涵的古文詩句

壹丶唐 · 司空曙《送人遊嶺南》

萬裏南遊客,交州見柳條。

逢迎人易合,時日酒能消。

浪曉浮青雀,風溫解黑貂。

囊金如未足,莫恨故鄉遙。

二丶唐· 李德裕《謫嶺南道中作》

嶺水爭分路轉迷,桄榔椰葉暗蠻溪。

愁沖毒霧逢蛇草,畏落沙蟲避燕泥。

五月畬田收火米,三更津吏報潮雞。

不堪腸斷思鄉處,紅槿花中越鳥啼。

三丶唐·孟浩然《送王昌齡之嶺南》

洞庭去遠近,楓葉早驚秋。

峴首羊公愛,長沙賈誼愁。

土毛無縞纻,鄉味有槎頭。

已抱沈痼疾,更貽魑魅憂。

數年同筆硯,茲夕間衾裯。

意氣今何在,相思望鬥牛。

四丶唐·柳宗元《嶺南江行》

瘴江南去入雲煙,望盡黃茆是海邊。

山腹雨晴添象跡,潭心日暖長蛟涎。

射工巧伺遊人影,颶母偏驚旅客船。

從此憂來非壹事,豈容華發待流年。

五丶宋·李師中《菩薩蠻·子規啼破城樓月》

子規啼破城樓月,畫船曉載笙歌發。兩岸荔枝紅,萬家煙雨中。

佳人相對泣,淚下羅衣濕。從此信音稀,嶺南無雁飛。

古詩《嶺南江行》的譯文是什麽?

江水南去隱入那茫茫雲煙,遍地黃茅的盡頭便是海邊。

雨過天晴山腰間大象出沒,陽光灼熱潭水裏水蛭浮現。

射工陰險地窺伺行人身影,颶母不時地驚擾旅客舟船。

從今後憂慮之事何止壹樁,哪容我衰老之身再挨幾年!

2. 梅園記鄒浩文言文翻譯嶺南多梅

梅園記《道鄉集卷二十六》宋 鄒浩 原文及譯文

原文

嶺南多梅,土人薪視之,非極好事,不知賞玩。余之寓昭平也,所居王氏閣,後半山間,壹株圍數尺,高數丈,廣蔭四十步。余杜門不出,不見它植何如,問之土人,鹹謂少與此比。然此株正在王氏舍東,穿其下作路,附其身作籬,叢篁榛棘,又爭長其左右。余久為之動心,顧王氏拘陰陽吉兇之說,不敢改作。頃遇花時,但徘徊路側,徒倚籬邊,與之交樂乎天而已。欲延壹客飲壹杯,竟無班草處。

壹日坐閣上,聞山間破竹聲,惡聧觀焉。則王氏方且遵路増籬,以趨歲月之利。欣然曰:時哉!時哉!諭使辟路而回之,撤籬而遠之,視叢篁榛棘而芟夷之,環數百步,規以為圃,曾不頃刻,而梅已顒顒昂昂,立乎雲霄之上,如伊尹釋耒而受幣,如呂望投竿而登車,如周公別白於流言而袞衣繡裳。西歸之日,前瞻龍嶽,回矚仙宮,左顧魏壇,右盼佛子,其氣象無終窮,悉在梅精神之中矣。

夫天地,昔之天地也;山川,昔之山川也。而俯仰之間,隨梅以異,梅果異耶?果不異耶?梅雖無言,余知之矣。昔之晦,非梅失也,時也;今之顯,非梅得也,時也。人以時見梅,而梅則自本、自根,自古以固存。故雖壽陽之妝,不以為濫;傅說之羮,不以為遭,而況區區管窺之異,又奚足壹吷於其前。姑與客飲酒。

梅園記《道鄉集卷二十六》宋 鄒浩 原文及譯文

譯文:

嶺南有很多梅樹,當地人把它看做薪柴,不是非常喜歡梅花的人,不懂得欣賞玩味。我旅居在昭平,住的地方是姓王人家的房子,屋後半山腰上,有壹株梅樹數尺環抱,有幾丈高,樹冠覆蔭範圍有四十步之廣。我平日閉門不出,沒見過其他梅樹長得如何,向當地人問起,都說很少有能和這株相比的。然而這株梅樹正在王氏房舍東面,(王氏)穿過樹蔭下鋪路,靠著梅樹身邊做籬笆,還有壹叢壹叢的竹子榛棘,也爭相生長在梅樹旁邊。我早就為這株梅樹動心了,然而看王氏拘束於陰陽吉兇的說法,不敢作出改變。不久遇上花開的季節,我只能在路旁徘徊流連,徒然地靠在籬笆邊上,和他壹起享受天然的快樂罷了。想要請位客人喝上壹杯,竟然找不到***坐談心的地方。

有壹天正坐在閣上,忽然聽到山間傳來砍竹的聲音,我就拄著拐杖去看看。原來是王氏正要沿著道路增設籬笆,以求以後更多的益處。我欣然道:“正好啊!正好啊!就勸說讓他們將道路繞過梅樹,把籬笆後撤後遠離梅樹,看到叢竹雜木就砍伐掉,這樣環繞梅樹數百步的範圍,圈劃起來成為壹個園圃,沒用多久,梅樹(看起來)就體貌端莊,器宇軒昂,挺拔卓立,直入雲霄了。看上去就像伊尹放下農具而接受禮物,呂望丟下魚竿而登上車子,就像周公辨清流言而穿上帝王服飾。後來我西行歸去的時候,前觀無盡山嶽蜿蜒如遊龍,回望無限景致動人若仙宮;再看這株老樹,左看道相隨,右看佛相伴,其中氣象無窮無盡,都在這株梅樹的精神之中了。

那天還是從前的天,山河還是以前的山河,而擡頭低頭之間,隨著梅花的變化而不同。梅果真有什麽不同吧?還是沒有什麽不同呢?梅樹雖然沒有說什麽,我懂得其中的原因了。從前黯然失色,不是梅的過錯,是時運啊:如今顯赫,也不是梅的功績,還是時運。人因為時運的不同來看梅樹,而梅樹的性格自有根本,從古到今本來就存在。所以壽陽公主以梅花裝扮自己,梅不以為是濫俗,傅說以梅調羮,梅不以為是劫難。更何況我狹窄片面的看法,又怎麽能夠在梅樹的面前發此微不足道的議論呢?還是姑且和客人喝喝酒吧。

3. 初中語文文言文

嶺南酋長遣子入朝嶺南酋長馮盎與談殿等人連年攻戰,久未入朝。

諸州多次奏稱馮盎謀反。太宗命將軍藺暮等發江、嶺數十州兵前去討伐。

魏征認為馮盎並無反狀,勸太宗派使臣先去安撫,太宗於是罷兵。貞觀元年(六二七)十月,特派員外散騎侍郎李公掩持節前往慰諭。

馮盎派子智戴隨使者入朝。太宗非常高興,稱:「魏征令我發壹介之使,而嶺表遂安,勝十萬之師。

」賞賜魏征五百匹絹。 嶺南部落首領馮盎、談殿等人互相爭鬥,很久沒有入朝。

各地方州府前後十幾次奏稱馮盎謀反,太宗命令將軍藺等人征發江、嶺數十州兵馬大舉討伐。 魏徵勸諫說:“中原剛剛平定,嶺南路途遙遠、地勢險惡,有瘴氣瘟疫,不可以駐紮大部隊。

而且馮盎反叛的情狀還沒有形成,不宜興師動眾。”太宗說:“上告馮盎謀反者絡繹不絕,怎麽能說反叛的情狀還沒有形成呢?”魏徵答道:“馮盎如果反叛,必然分兵幾路占據險要之地,攻掠鄰近州縣。

現在告發他謀反已有幾年了,而馮氏兵馬還沒出境,這明顯沒有反叛的跡象。各州府既然懷疑馮氏謀反,陛下又不派使臣前去安撫,馮氏怕死,所以不敢來朝廷。

如果陛下派使臣向他示以誠意,馮氏欣喜能免於禍患,這樣可以不必勞動軍隊而使他順從。”太宗於是下令收兵。

冬季,十月,乙酉(初六),派員外散騎侍郎李公掩持旌節往嶺南慰問馮盎,馮盎則讓他的兒子馮智戴隨著使臣返回朝廷。太宗說:“魏徵讓我派遣壹個使者,嶺南就得以安定,勝過十萬大軍的作用,不能不加賞。”

賜給魏徵絹帛五百匹。