《致――》 《 TO----》 (雪萊) by Shelley 有壹個字經常被人褻瀆 One word is too often profaned 我不會再來褻瀆 For me to profane it, 有壹種感情被人假意鄙薄 One feeling too falsely distain'd 妳也不會再來鄙薄。 For thee to distain it; 有壹種希望太似絕望; One hope is too like despair 何須再加提防! For prudence to *** other, 妳的令憫之情無人能比, And pity from thee more dear 溫暖著我的心。 Than that from another. 我不能給妳人們所稱的愛情, I can not give what men call love: 但不知妳能否接受 But wilt thou accept not 這顆心對妳的仰慕之情, The worship the heart lifts above 連上天也不會拒絕。 And the heavens reject not, 猶如飛蛾撲向星星, And the desire of the moth for the star, 又如黑夜追求黎明。 Of the nigth for the morrow 這種思慕之情, The devotion to something afar 早已跳出了人間的苦境! From the sphere of our sorrow.
to----by?shelley雪萊的壹首著名的愛情詩 one word is too often profaned? for me to profane it,one feeling too falsely distain'd?for thee to distain it;one hope is too like despair?for prudence to *** other,and pity from thee more dear?than that from another.i can not give what men call love: but wilt thou accept notthe worship the heart lifts aboveand the heavens reject not,and the desire of the moth for the star,of the nigth for the morrowthe devotion to something afar? from the sphere of our sorrow.
致――有壹個字經常被人褻瀆?我不會再來褻瀆有壹種感情被人假意鄙薄?妳也不會再來鄙薄。有壹種希望太似絕望;?何須再加提防!妳的令憫之情無人能比,?溫暖著我的心。我不能給妳人們所稱的愛情,?但不知妳能否接受這顆心對妳的仰慕之情, ?連上天也不會拒絕。猶如飛蛾撲向星星,?又如黑夜追求黎明。這種思慕之情,?早已跳出了人間的苦境!