寄吳漢槎寧古塔,以詞代書,丙辰冬寓京師千佛寺,冰雪中作
季子平安否?便歸來,平生萬事,那堪回首!行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼。記不起,從前杯酒。魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻雲手,冰與雪,周旋久。淚痕莫滴牛衣透,數天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有。只絕塞,苦寒難受。廿載包胥承壹諾,盼烏頭馬角終相救。置此劄,君懷袖。
我亦飄零久!十年來,深恩負盡,死生師友。宿昔齊名非忝竊,只看杜陵消瘦,曾不減,夜郎僝僽,薄命長辭知已別,問人生到此淒涼否?千萬恨,為君剖。兄生辛未吾丁醜,***此時,冰霜摧折,早衰蒲柳。詩賦從今須少作,留取心魄相守。但願得,河清人壽!歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身後。言不盡,觀頓首。
金縷曲詞二首翻譯及註釋翻譯 妳近來平安嗎?即便妳回來,回首以前令人悲債的事,妳又怎能夠承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有誰安慰妳?妳母老家貧子幼,早記不起杯酒相娛的時侯。魑魅搏人的事應該可空見慣,正直人卻總是輸在覆雨翻雲的小人之手。我們與寒冷的冰雪,打交道已經很久很久。勸妳不要讓淚水把牛衣滴透。請妳數壹數天下的戌邊人,仍舊和家人團聚二堂的,又有幾家?比起早已冤死的紅顏薄命人,更不如妳如今生命還有。只是在那極遠的邊塞,四季冰雪的苦寒難受。妳在邊塞已經二十年,·我要像申包胥那樣實現諾言,像燕丹盼歸使烏頭白馬生角樣,壹定把妳營救。我就以這首詞代替書信,請妳妥善保存不要憂愁。
我也漂泊他鄉很久。自中舉十年來,我辜負了妳的深厚恩情,未報答妳這位生死之交的師友。從前妳我齊名並非名不副實,試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下於流放夜郎的李白。我的夫人已經去世,又與知己的妳分別,試問人生在世,到這步田地淒涼不?我將千種怨、萬種恨,向妳細細傾吐。妳生於辛未年我生於丁醜,都受了壹些時間的冰雪摧殘,已經成了早衰的蒲柳。勸妳從今要少作詞賦,多多保重與我長相守。但願黃河變清人長壽。妳歸來定會急忙翻閱戌邊時的詩稿,把它們整理出來傳給後世,但也只是憂患在前空名在後。滿心的話語說不盡,我在此向妳行禮磕頭。
註釋 吳漢槎(cha):名兆騫,江蘇吳江人。順治舉人,工詩文,以科場事為人所陷,於順治十六年謫戍寧古塔(今松江省寧安縣)。書:書信。丙辰:清康熙十五年(1676年)季子:指春秋時吳王壽夢的兒子季劄,號延陵季子,素有賢名。後常稱姓吳的人為「季子」。這裏代指吳兆騫。行路:過路人。悠悠:關系很遠,不相關。慰藉:安慰之意。杯酒:即杯酒言歡的縮語。魑(chī)魅搏人:魑魅,傳說裏的山林妖怪。搏人,打人,抓人。據吳兆騫子吳振臣在《秋笳集》的跋中說,吳兆騫「為仇家所中,遂遣戍寧古。」覆雨翻雲手:指翻手為雲,覆手為雨,陷害好人的陰毒小人。牛衣:亂麻編制的給牛保暖的披蓋物。據《漢書·王章傳》載,王章貧困的時侯,曾與妻子臥於牛衣上對泣。數天涯,依然骨肉:吳兆騫被遣戍肩,其妻至戍所相陪十余年,生有壹子四女。絕塞:極遠的邊塞。苦寒難受:吳兆騫《秋笳集》卷八《與計甫草書》中有:「塞外苦寒,四時冰雪。」廿(nian)載包胥承壹諾:廿載,二十年。從1657年吳兆騫被遣戍寧古塔,到作者1676年寫這首詞,正好二十年。包胥承壹諾,據《史記·伍子胥列傳》載,春秋時,楚國大失包胥立誓要保全楚國,後果然如願。盼烏頭馬角終相救:《史記·刺客列傳》索引:「丹求歸,秦王曰,『烏頭白,馬生角,乃許耳。』」燕太子丹仰天長嘆,上感於天,果然烏頭變白,馬也生角。劄:信劄,書信。我亦飄零久:飄零,漂泊。作者康熙五年(1666年)中舉,掌國史館典籍,五年後因父病告歸,康熙十五年(1676年)又入京在納蘭性德家教書,兩度客居京師,故有飄零異鄉之感。十年來:從康熙五年(1666年)作者中舉,到1676年寫這首詞,正好十年。「宿昔」四句:宿昔,過去。非忝竊,不是名不副實。《感引集》卷十六引顧震滄的話說:「貞觀幼有異才,能詩,尤工樂府。少與吳江吳兆騫齊名。」杜陵消瘦,杜甫在《麗人行》中自稱「杜陵野老」、「杜陵布衣」,李白戲杜甫詩中有:「借問別采太瘦生,總為從前作詩苦。」夜郎僝僽,李白曾被流夜郎(今貴州省西部),受到摧殘。這裏以杜甫和李白比喻作者和吳兆騫。薄命長辭知己別:指作者夫人去世和與昊兆騫分別。兄生辛未吾丁醜:吳兆騫生於辛未年,即明崇禎四年(1631)。作者生於丁醜年,即明崇禎十年(1637年)。早衰蒲柳:蒲柳,即水楊,是雕零最早的樹木。《世說新語》載:「顧悅與簡文同年,而發早白。簡文曰:『卿何以先白?』對曰:『蒲柳之姿,望秋而落。松柏之質,經霜猶茂。』」「詩賦」二句:古人認為創作詩文損傷人的心魂。桓譚在《新論》裏說,他和揚雄都因作賦,「用精思大劇而得病」。作者和吳兆騫創作都很勤奮,尤其是吳兆騫,兒童時就作膽賦,「累千余言」。(見《國朝先正事略》)但願得,河清人壽:河,指黃河。黃河水濁,古時認為黃河清就天下太平。古人雲:「俟河之清,人壽幾何。」認為黃河千年壹清,而人壽有限。這裏是希望壹切好轉,吳兆騫能歸來的意思。行戍稿:在戍邊時所寫的稿子。
金縷曲詞二首賞析二作系以書信格式入詞,十分別致。「季子平安否?」寫信先須問對方安好,這首句正是問安口氣。不過用「季子」二字卻有深意。這裏用「季子」二字既切合吳兆騫的姓氏,又使 *** 想其才德,而且還表明吳地人。(壹說,吳兆騫有二兄,季子言其排行。)拿吳季子比吳兆騫,其人才德令人欽佩,而卻受了這種冤枉,就更令人同清。所以五個字看似尋常,實則有力地領起全篇。「便歸來,平生萬事,那堪回首?」這是用假設語句極力同情吳兆騫的痛苦經歷。即使現在就能回到家鄉,這段經歷中的千難萬苦,又那堪回想。何況現在沒有歸來,還在經受著這些不堪回首的痛苦。「行路悠悠準慰藉,母老家貧子幼。」這是就不堪回首的痛苦中特別提出充軍關外的遭遇,沒有誰能加以安慰,家庭又是如此困難——母老家貧子幼。過去的壹切歡樂都無影無蹤,「記不起、從前杯酒」。朋友的文酒之會,杯酒相歡,不要說現在沒有了,就連過去的記憶也消失了,令人傷心。「魑魅搏人應見慣,總輸他,覆雨翻雲手。」「搏人」,這是含蓄地為吳兆騫鳴不平。「魑魅搏人」,比喻壞人以卑劣的手段陷害人。桂甫詩:「紛紛輕薄何足數,翻手為雲覆手雨。」這裏用杜意,就是說,君子總要吃小人的虧。應該提出的是 清代 文字獄頻繁,士人往住轉喉觸諱。吳兆騫是朝廷謫戍的,既要同情兆騫,又要回避觸犯朝廷,只能籠統地這樣解說,這在當時已經算是大膽的了。「冰與雪,周旋久。」這是切題中寧古塔的特點。塞外苦寒,作者此時在京師風雪之中,想像好友塞外,只能與冰雪周旋,而壹過就是多年,定令人難受。這上片痛快淋漓地為吳兆騫的痛苦傾訴,下片壹轉變成多方安慰開脫,希望他不要為痛苦所摧垮。
漢時王章夫妻牛衣對泣的事,作者反用為「淚哀莫滴牛衣透」,勸也不要過分傷心,原因何在,「數天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有?」沒有幾家能夠骨肉團聚,吳兆騫雖遠在關外,卻還能牛農對泣,骨肉壹處,這是骨肉分散的還好些。再說紅顏命薄,古今壹轍,有才往往命途多舛。這樣退壹步想,也就得些寬慰。但勸慰要有分寸,只能說到這地步,筆鋒壹轉又為他難受:「只絕塞、苦寒難受。」這和上片結尾「冰與雪,周旋久」相呼應。「廿載包胥承壹諾,盼烏頭馬角終相救」,化用春秋後期申包胥立誓救楚和燕太子丹質於秦而後得歸的典故,作者把它們巧妙地組織在壹起,表示不管多大困準,壹定要像申包胥那樣盡力救他回來。沈痛感人。「置此劄,君懷袖」:這封信請妳保存。就是憑證。這幾句表現死生不愉的友情,感人肺腑,催入淚下。
第壹首從吳兆騫寫,第二首換個角度從自己發感慨:「我亦飄零久。十年來,深恩負盡,死生師友!」說得沈痛,「亦」字勾留上首,不是泛泛。「宿昔齊名非泰竊,試看杜陵消瘦。曾不減、夜郎僝僽。」從自己又說到兩人。杜甫《長沙送李十壹銜》:「李杜齊名真悉竊,朔雲寒菊倍離憂。」杜甫是客氣話。歷史上李杜齊名有好多個,東漢的李固杜喬、李膺杜密等等, 唐朝 詩人李白杜甫,這兒反用杜詩說「非忝竊」,以杜甫自比。「試看杜陵消瘦。」以李白比吳兆騫,李白曾被長流夜鄒(中道放歸),比吳兆騫之滴戍寧古塔,「僝僽」,指受折磨和愁苦煩惱。自己雖然沒有謫戍,卻和吳兆騫壹樣痛苦,備受析磨。「薄命長辭知己別,問人生、到此淒涼否?」紅顏薄命,長辭指死亡。顧貞觀曾有悼亡之戚,薄命長辭,知已遠別,人生逢此,是妻涼。人生之中沒有多少人曾到這樣淒涼境地。「問人生」這壹反問句就包含上兩層意思。「千萬恨,為兄剖,自然收束半片。
換頭處,從年齡訴說,「兄生辛未吾丁醜」。辛未、丁醜到作此詞時,兩人都過了四十,「四十曰強,仕。」但「***些時,冰霜摧折,早衰蒲柳」,身體都受到摧殘而早衰了。蒲柳是用《世說新語》顧悅與晉簡文帝同歲而先老的典故,而「蒲柳」就變成自指身體的謙詞了。這裏用個「***」字,表示兩人都壹樣,這是回應上文「試看杜陵消瘦,曾不減、夜郎僝僽。」 既然年過四十,身體早衰,就應註意保養:「詞賦從今須少作,留取心魂相守。」兩句語重心長。既然可以「相守」,表明前途仍有希望。「但願得、河清人壽。」(「俟河之情,人壽幾何?」「黃河清,出聖人。」)這句祝願,字面用前壹句,意思在後壹句。希望聖主施恩,遠人歸老家園。政治清明,相應地人民應該生活安定,終其天年,所以說「河倩清人壽」。「歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身後。」,吳兆騫的詩必傳於後是作者的預言,也是完全符合實際的。吳兆騫流放以後,詩歌增加了悲壯蒼涼的氣氛,為人傳誦,在 清代 前期也算重要作家。這表現作者對吳兆騫的信任和安慰。不說「聲名」而說「空名」,這個「空」字把上文壹系列苦痛都括在其中,大名沒有使吳兆騫免除生前的苦難,所以說「空名」,這個「空」字可以算壹字千金。「言又盡,觀頓首」,仍然是書信格式。
金縷曲詞二首創作背景吳兆騫於順治十四年(1657)參加江南鄉試中舉,涉入丁酉江南鄉試科場案。福臨(順治帝)大怒遂於次年將該科已考中的江南舉子押解至北京,由福臨在 *** 瀛臺親自復試,復試合格者保留舉人資格,不合格者治罪。兩名主考官被斬,17名同考官處絞。吳兆騫系著名江南才子,少有雋才亦傲岸自負,憤然拒絕復試,因而下獄。後雖經禮、刑兩部多次嚴審,查明吳確無舞弊行為,順治十五年(1658年),仍被流放寧古塔。身為朋友的顧貞觀,在他被充軍時,曾承諾必定全力營救,然而20多年過去了,壹切努力始終無用。顧貞觀自己也是郁郁不得意,在太傅納蘭明珠(納蘭性德的父親)家當幕客,想起好友在寒冷偏塞之地受苦,於是向納蘭性德求救,但性德與吳兆騫並無交情,壹時未允。
康熙十五年(1675年)冬,作者離居北京千佛寺,於冰雪中感念良友的慘苦無告,為之作《金縷曲》二首寄之以代書信。納蘭性德讀過這兩首詞,淚下數行,說:「河粱生別之詩,山陽死友之傳,得此而三!」當即擔保援救兆騫。後經納蘭父子的營救,吳兆騫終於在五年之後獲贖還鄉。
詩詞作品: 金縷曲詞二首 詩詞作者: 清代 顧貞觀 詩詞歸類: 婉約、友情、故事