當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 詩翻譯

詩翻譯

Death is nothing at all

I have only slipped away into the next room

I am I and you are you

Whatever we were to each other

That we are still

Call me by my own familiar name

Speak to me in the easy way you always used

Put no difference into your tone

Wear no forced air of solemnity or sorrow

Laugh as we always laughed

At the little jokes we always enjoyed together

Play, smile, think of me, pray for me

Let my name be ever the household word that it always was

Let it be spoken without effort

Without the ghost of a shadow in it

Life means all that it ever was

There is absolute unbroken continuity

What is death but a negligible accident?

Why should I be out of mind

Because I am out of sight?

I am waiting for you for an interval

Somewhere very near

Just around the corner

All is well.

Nothing is past; nothing is lost

One brief moment and all will be as it was before

How we shall laugh at the trouble of parting when we meet again!

死亡根本不算啥

我只是溜進了隔壁房間

我還是我,妳還是妳

我們以前怎樣

現在還怎樣

仍以我熟悉的名字稱呼我

仍以妳慣常的平淡口吻跟我講

不用改變妳的語調

不用故作肅穆與悲傷

像往常那樣大笑

像我們壹起開玩笑時那樣

遊戲、微笑、想我、為我祈禱

讓我的名字常被念叨,壹如既往

讓它被人輕松地提起

沒有陰暗的鬼影隨它晃

生活仍如舊

從未間斷,壹如既往

難道死亡不就是個些小的事故?

難道因為我不見了

我就該被人忘記?

我只不過是在下壹站等待妳

在某個不遠的地方

我們會相遇

結局是皆大歡喜。

沒什麽流逝,沒什麽丟失

只是片刻分離,壹切將如往昔

當我們再次相遇

我們會好笑自己曾為分離而悲!