《Amazing Grace》中文翻譯為《奇異恩典》,也有人稱《天賜恩寵》,是美國最膾炙人口的壹首鄉村福音歌曲,是美國人最喜愛的壹首贊美詩,也是全世界基督徒都會唱的壹首歌,被奉為基督教聖歌。ROV. John NEWTON作於1779年,開始是壹首傳統的民謠,或黑人靈歌,它表達了宗教的忠誠,其中包含著壹個平淡但是極富深意的贖罪的故事,它成了基督徒每次祈禱懺悔時必唱的曲目,後來它流行越來越廣,超越了宗教,成了壹首真正意義上的流行歌曲,成為人們祈求和平的經典歌曲,是人民精神世界的贊歌,歌的主題和《聖經》的主旨相符:懺悔、感恩、贖罪、重生,現在在任何莊嚴隆重的場合、在儀式上、在很多流行音樂唱片裏、在國家級的典禮以及在美國前總統裏根的葬禮上,妳都能聽到這首聖潔,祥和,莊重,優美的歌曲。
《奇異恩典》創作於18世紀的贊美歌,歌詞作者是由1725年出生於倫敦的美國白人約翰牛頓John Newton ,歌詞簡潔充滿敬虔、感恩的告白,也是他的生命見證,約翰牛頓本是壹名黑奴船長,無惡不作,後來反而淪落非洲。在壹次暴風雨的海上,他蒙上帝的拯救,於是決心痛改前非,奉獻壹生,宣揚上帝的福音,成為19世紀偉大的傳道人。去世之前,他為自己寫了墓誌銘:“約翰牛頓牧師,從前是個犯罪作惡不信上帝的人,曾在非洲作奴隸之仆。但借著主耶穌基督的豐盛憐憫,得蒙保守,與神和好,罪得赦免,並蒙指派宣傳福音事工。”這首詩歌就是他壹生得拯救的見證。在歌中充滿了他對自己過去販賣奴隸的悔恨,和對不計較這些仍賜福於他的真主的感激之情。
作詞:John Newton
作曲:James P. Carrell, David S. Clayton
改編:edwin O. Excell
這首感人至深的奇異恩典《Amazing Grace》其實是首聖詩,西方歌手演唱此曲的版本很多。Grace原意為"優雅、優美",此處解釋成"上帝對人類的慈悲、恩寵"。
《奇異恩典》中英對照
壹、John Newton原作
英語原文:
Amazing grace! How sweet the sound!
That saved a wretch like me!
I once was lost but now I am found,
Was blind but now I see.
Was grace that taught my heart to fear
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
Through many dangers, toils, and snares,
I have already come;
This grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the vail,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
中文翻譯壹: (摘自《生命聖詩》)
奇異恩典,何等甘甜,我罪巳得赦免;前我失喪,今被尋回,瞎眼今得看見。
如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之時,即蒙恩惠,真是何等寶貴!
許多危險,試煉網羅,我巳安然經過;靠主恩典,安全不怕,更引導我歸家。
將來禧年,聖徒歡聚,恩光愛誼千年;喜樂頌贊,在父座前,深望那日快現。
中文翻譯二: (四言古體)
奇異恩典,如此甘甜。
我等罪人,竟蒙赦免。
昔我迷失,今被尋回,
曾經盲目,重又得見。
如斯恩典,令心敬畏,
如斯恩典,免我憂懼。
歸信伊始,恩典即臨,
何等奇異,何其珍貴!
沖決網羅,歷經磨難,
風塵之中,我在歸來。
恩典眷顧,壹路攙扶,
靠它指引,終返家園。
主曾許諾,降福於我,
主之言語,希望所系;
此生此世,托庇於主,
主在我心,我在主裏。
身心可朽,生命可絕,
在主殿堂,我得慰藉。
壹生擁有,喜樂平和;
豐沛人生,如泉不竭。
大地即將,如雪消融;
太陽亦會,黯淡隕沒。
唯有上帝,與我永在,
召喚遊子,回歸天國。
天堂境界,垂世萬載;
光明普照,如日不晦。
萬眾齊聲,贊美上帝,
綿延更替,直至永生。
中文翻譯三:(吟唱版)
奇異恩典,如此甘甜,
我罪竟蒙赦免。
昔日迷失,今被尋回,
盲目重又得見。
如斯恩典,令心敬畏,
解脫萬千憂懼。
歸信伊始,恩典即臨,
何等奇異珍貴。
沖決網羅,歷盡磨難,
我已踏上歸途。
恩典眷顧,壹路攙扶,
引我安返故土。
主曾許諾,降福於我,
聖言信靠不移;
此生此世,托庇於主,
與主不棄不離。
身心可朽,生命可絕,
聖殿巍然不毀。
寄身其間,平安喜樂,
人生圓滿豐沛。
大地即將,如雪消融,
太陽終會隕沒。
唯有上帝,與我永在。
聲聲喚我依托。
天堂盛景,垂世萬載,
光明如日不晦。
萬眾齊聲,贊美上帝,
代代相傳不輟。
二、現流行最廣的英文歌曲版本
英文歌詞:
[ti:Amazing Grace ]
[ar:Hayley Westenra]
[al:pure]
[offset:500]
[00:03.40]Amazing Grace
[00:20.18]
[00:27.40]Amazing grace, how sweet the sound
[00:36.92]That saved a wretch like me.
[00:46.99]I once was lost but now I'm found,
[00:57.06]Was blind but now I see.
[01:07.39]T'was grace that taught my heart to fear
[01:16.82]And grace my fear relieved
[01:27.07]How precious did that grace appear,
[01:37.16]The hour I first believed.
[01:47.02]Through many dangers, toils and snares
[01:57.02]We have already come
[02:06.78]T'was grace that brought us safe thus far
[02:17.00]And grace will lead us home.
[02:29.81]When we've been there ten thousand years
[02:39.57]Bright shining as the sun;
[02:49.60]We've no less days to sing god's praise
[03:09.69][02:59.75]Than when we first begun.
中文翻譯:(Jason Lee提供)
[offset:500]
[00:03.40]奇異恩典
[00:20.18]
[00:27.40]奇異恩典,如此甘甜。
[00:36.92]我罪竟得赦免。
[00:46.99]我曾迷途,而今知返。
[00:57.06]惶惑而今得見。
[01:07.39]教我敬畏,神之恩典。
[01:16.82]教我心靈釋然。
[01:27.07]歸信伊始,聖恩浮現。
[01:37.16]如何能不頌贊?
[01:47.02]歷盡艱險,飽受磨難。
[01:57.02]我等矗立依然。
[02:06.78]蒙此恩典,予我平安。
[02:17.00]引我終歸家園。
[02:29.81]人生在世,已逾千年。
[02:39.57]光芒何等耀眼!
[02:49.60]齊聚吟頌,神之恩典。
[03:09.69][02:59.75]從今萬世流傳。
三、其他版本
李思琳吟唱版:
Amazing grace! How sweet the sound!
That saved a wretch like me!
I once was lost but now I am found,
Was blind but now I see.
Was grace that taught my heart to fear
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
奇異恩典溫暖心田
思念歲歲年年
告別昨天迷茫雲煙
暢飲美妙甘泉
妳的雙眼愛撫人間
跨越千難萬險
妳的恩典鋪滿天邊
有心人看得見
妳的話語註滿心間
歡喜代替恩怨
天長地久我心不變
傳誦妳的恩典
奇異恩典降落人間
和平友愛綿延
天涯海角感恩祝福
同回幸福家園
《奇異恩典》意義與價值
這壹首“奇異恩典”可以說是作者約翰. 牛頓的自傳。他雖然是壹位偉大的布道家,又是聖樂詩人,無論是他所寫的聖詩或講道,都有極大的感力,他壹生都不能忘記,他原來在罪中生活,作罪奴隸;那是蒙神恩典,才把他從禍坑內和淤泥中拯救出來,所以他口唱新歌(***寫了二百八十首聖詩,似乎以“奇異恩典”這壹首為代表作。)
他在七歲的時候母親去世,但虔誠的母親在生前不斷為他得救禱告,也盼望他能做牧師,終於在三十年後才得見果效。他幼年隨父親航海,染上水手放蕩惡習,吃喝嫖賭,無所不為。後來被征兵,曾逃脫又被捉回。以後利用海運做販賣奴隸生意,想不到因鬧出事來,自己反在非洲淪為奴隸,備受痛苦,幸虧父親知道,派人把他救回。在他乘船途中,忽遇大風浪,船幾乎沈沒,他知道自己壹生離棄神,於是認罪悔改,得以平安回國。重生以後,生命有了奇妙改變,獻身終生為主所用。
由於他學歷太淺,只讀了兩年的書,所以不夠資格被按立牧師,但他並不灰心,仍努力自學,除研讀神學以外,他學希臘文,希伯來文等。經十六年努力,終於獲聖公會按立為牧師,被派往奧爾尼工作。因為他有重生的經驗,為人謙和,滿有愛心,聖潔自守,在屬靈生活上又繼續不斷地追求,所以講道十分有能力,許多人從他得到幫助。他在那裏大見果效之後,又應邀去倫敦工作,並出版了壹本講道集,名為“彌賽亞”,很受歡迎。
他竭力主張傳福音,領人信主耶穌得救,與有些教會重儀式不同(有的墨守教會中的規矩,例如若非會友請求,牧師不能自動去探訪他們)。他除了主張廢除奴隸制度以外,也推動教會家庭化,把福音帶到每壹個人的家裏,他工作無論怎樣忙碌,都樂意與人個別的交談,以便在特別的問題上幫助人。他的講道也影響了許多牧師,使壹些人大發熱心,竭力向海外宣揚福音。牛頓的屬靈兒子多馬?司各脫,是牛頓等人所籌組的“教會傳道會”的首任秘書,海外差傳之父威廉?克理受他講道的影響極深。
當時英國著名的國會議員偉爾伯弗思,因對信仰問題心中起掙紮,遂寫信給牛頓,約晤之後,從他談話中獲益極大,於是他們成為好友。牛頓不勸他放棄職位,只鼓勵他盡忠職守,同時堅定自己的信仰,使他自己在與神交往之中,感覺到神把整頓社會風氣的責任交托了他,結果把十八世紀的頹廢社會煥然壹新。倫敦的壹班“上流人”受到這風氣影響,也使福音運動日見興盛。
他講道的兩個特點是:壹、註重談話式,二、關心聽眾的需求,用生活實例解明他所講的道。可能因為他本身曾犯罪又蒙拯救的經驗,所以能以過來人的身份講述壹切。他生活體驗非常豐富,直到八十歲的時候雙目失明,不能讀經,但照樣用口傳道。
他在八十三歲離世以前,自己寫好墓誌銘:“牛頓 . 約翰,生長英倫,離經叛道,罪惡沈淪,放逐非洲,身經大劫,蒙主恩佑,履險如夷,且膺聖職,年八十三,辭世安息。”