《詠壹朵枯萎的紫羅蘭》
作者:雪萊英
壹
這壹朵花失去了香味,
它象妳的吻,曾對我呼吸;
那鮮艷的顏色也已消褪,
不再閃耀著妳,唯壹的妳!
二
壹個枯萎而僵死的形體,
茫然留在我淒涼的前胸,
它以冰冷而沈默的安息
折磨著這仍舊火熱的心。
三
我哭了,眼淚不使它復生!
我嘆息,沒有香氣撲向我!
唉,這沈默而無怨的宿命
雖是它的,可對我最適合。
經典外國現代詩歌 篇2《如果我死後》
作者:費爾南多·佩索阿
如果,我死後他們要給我寫傳記,
那太好辦了。
我只有兩個日期——生日和死日。
其余的所有日子都構成了我。
我是很好描繪的。
我活得象瘋子。
我熱愛事物,沒有壹點感傷。
我從未有過不能滿足的欲望,因為我從不趨於盲從。
對我來說,聽見了永遠比不上同時也看見。
我明白事物是真實的,壹切都彼此相異;
我用眼睛明白這壹點,從來不靠思想。
用思想去理解最終必然發現它們毫無分別。
有壹天,我像個孩子那樣犯困。
我就閉上眼睛睡著了。
順便說壹句,我是僅有的本性詩人。
經典外國現代詩歌 篇3《好吧,我們不再壹起漫遊》
作者:拜倫英
好吧,我們不再壹起漫遊,
消磨這幽深的夜晚,
盡管這顆心仍舊迷戀,
盡管月光還那麽燦爛。
因為利劍能夠磨破劍鞘,
靈魂也把胸膛磨得夠受,
這顆心呵,它得停下來呼吸,
愛情也得有歇息的時候。
雖然夜晚為愛情而降臨,
很快的,很快又是白晝,
但是在這月光的世界,
我們已不再壹起漫遊。
經典外國現代詩歌 篇4《面對壹堵墻壁》
作者:鮑倫
如果妳不知道來的是什麽,
這是黑暗在來臨。
這是黑暗,這是黑暗的墻壁,
妳現在面對十著它輕輕說話。
如果妳不知道誰在側耳傾聽,
傾聽的是別的人們;
他們在墻壁那邊躺著傾聽,
互相叫醒沈睡的人。
如果妳不知妳的孤寂從何而來,
它是從別的人們那裏來。
死與安靜,妳所要的死與安靜。
但是妳不知道發生了什麽事,
妳從隔壁的人們的輕聲小語中
獲得了壹切。
總之妳獲得的不是死與安靜。
如果妳不知道生命有何意義,
這就是它的意義。
經典外國現代詩歌 篇5《我的悲哀》
作者:沙爾維格
我的悲哀,像壹個奇異的古墅,
北面有壹個陰冷的披屋,
還有無用的閣樓。
常常在幽暗的
松林的蔭蔽下,
被蔓草所淹沒,被每壹個人
所遺忘,所回避。
我常常在那裏獨自散步,
在潮濕的有回聲的房間裏,
在只有被那些小蟲豸的居民
在墻上爬擦的聲音
偶然打破的黴臭的沈寂中。
——這些微小的蛀蟲,
將在壹百年後,
使這座屋子化為灰塵。
經典外國現代詩歌 篇6《要懷著希望》
作者:阿萊桑德雷·梅洛西班牙
妳懂得生活嗎?妳懂,
妳要它重復嗎?妳正在原地徘徊。
坐下,不要總是回首往事,要向前沖!
站起來,再挺起胸,這才是生活。
生活的'道路啊;難道只有額頭的汗水,身上的荊棘,仆仆的風塵,心中的痛苦,而沒有愛情和早晨?
繼續,繼續攀登吧,咫尺既是頂峰。
別再猶豫了,站起來,挺起胸,豈能放棄希望?
妳沒覺得嗎?妳耳邊有壹種無聲的語言,
它沒有語調,可妳壹定聽得見。
它隨著風兒,隨著清新的空氣,
掀動著妳那襤褸的衣衫,
吹幹了妳汗淋淋的前額和雙頰,
抹去了妳臉上殘存的淚斑。
在這黑夜即將來臨的傍晚,
它梳理著妳的灰發,那麽耐心,緩緩。
挺起胸膛去迎接朝霞的藍天,
希望之光在地平線上已經冉冉升起。
邁開堅定的步伐,認定方向,信賴我的支持
迅猛地朝前追去……
經典外國現代詩歌 篇7《階段》
德·赫曼赫塞
正如花會雕謝
正如青春消逝
生命的每壹個階段
亦復如是
生命
會在每壹個階段召喚我們
心啊
預備告別過去
重新開始
心啊
勇敢地尋找
尋找新的境地
我們必須離鄉背井
否則便要受到終身監禁
心啊
就是這般
要不斷
告別
辭行
經典外國現代詩歌 篇8《對鏡》
英·哈代
當我照我的鏡,
見我形容憔悴,
我說
但願上天讓我的心
也象這樣雕萎
那時
人心對我變冷
我再也不憂戚
我將能
孤獨而平靜
等待永久的安息
可嘆
時間偷走壹半
卻讓壹半留存
被時間搖撼的
黃昏之軀中
搏動著
正午的心
經典外國現代詩歌 篇9《思緒之束》
美·卡爾·桑德堡
我想起了海灘,田野,
眼淚,笑聲。
我想起建造的家——
又被風刮走。
我想起聚會,
但每壹次聚會都是告別。
我想起在孤單中運行著的星星,
黃鸝成雙成對,落日慌亂地,
在愁悶中消隱。
我想要越過茫茫宇宙,
到下壹個星球去,
到最後壹個星球去。
我要留下幾滴眼淚,
和壹些笑聲。
經典外國現代詩歌 篇10《茶的情詩》
美·張錯
如果我是開水
妳是茶葉
那麽妳的香郁
必須依賴我的無味
讓妳的幹枯,柔柔的
在我裏面展開、舒散
讓我的浸潤舒展妳的容顏
我必須熱,甚至沸騰
彼此才能相溶
我們必須隱藏
在水裏相覷相纏
壹盞茶工夫
我倆才決定成壹種顏色
無論妳怎樣浮沈把持不定
妳終將緩緩地
落下,攢聚在我最深處
那時候,妳最苦的壹滴淚
將是我最甘美的壹口茶
經典外國現代詩歌 篇11《詠壹朵枯萎的紫羅蘭》
英·雪萊
這壹朵花失去了香味,
它象妳的吻,曾對我呼吸;
那鮮艷的顏色也已消褪,
不再閃耀著妳,唯壹的妳!
壹個枯萎而僵死的形體,
茫然留在我淒涼的前胸,
它以冰冷而沈默的安息
折磨著這仍舊火熱的心。
我哭了,眼淚不使它復生!
我嘆息,沒有香氣撲向我!
唉,這沈默而無怨的宿命
雖是它的,可對我最適合。