《過零丁洋》譯文:
遭遇苦難的原因是我精通經書而獲官職所致,
使我在荒涼冷落的戰場上度過了四個春秋。
山河破碎得像被風吹散的柳絮,
壹生動蕩如同被雨打的浮萍。
在惶恐灘頭訴說惶恐,
在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來誰能永遠不死,
死後我也要留下這顆精忠報國的紅心,讓它永照史冊。
《過零丁洋》文天祥
辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
詩歌背景
1279年正月,元軍出珠江口,進攻南宋最後據點_山,文天祥被押解同行。船過零丁洋,元軍都元帥張弘範逼迫文天祥招降堅守_山的宋軍統帥張世傑,文天祥寫下此詩以死言誌,嚴正拒絕。《指南錄》記錄的文天祥自註雲:
“上巳日,張元帥令李元帥過船,請作書招諭張少保投拜。遂與之言:‘我自救父母不得,乃教人背父母,可乎?’書此詩遺之。李不得強,持詩以達張,但稱‘好人好詩’,竟不能逼。”
《過零丁洋》鑒賞
《過零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經過零丁洋時所作的詩作。下面是我收集整理的《過零丁洋》的古詩賞析,希望對妳有所幫助!
過零丁洋
文天祥
辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
古詩簡介
《過零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經過零丁洋時所作的詩作。此詩前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承“幹戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的壹種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。
翻譯/譯文
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,
如今戰火消歇已熬過了四個年頭。
國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,
個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來有誰能夠長生不死?
我要留壹片愛國的丹心映照史冊。
註釋
⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。
⑵遭逢:遭遇。起壹經,因為精通壹種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。
⑶幹戈:指抗元戰爭。寥落:荒涼冷落。壹作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,壹***四年。
⑷絮:柳絮。
⑸萍:浮萍。
⑹惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。
零丁:孤苦無依的.樣子。
丹心:紅心,比喻忠心。
汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤幹其中的水分,幹後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。
賞析/鑒賞
首聯“辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星。”“起壹經”當指天祥二十歲中進士說的,四周星即四年。天祥於德_元年,起兵勤王,至祥興元年被俘,恰為四個年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時間說,拈出“入世”和“勤王”,壹關個人出處,壹關國家危亡,兩件大事,壹片忠心。唐宋時期,壹個人要想替國家做出壹番事業,必須入仕,要入仕,作為知識分子必須通過科舉考選,考選就得讀經,文天祥遇難時,衣帶中留有個自贊文說:“讀聖賢書,所學何事,而今而後,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在壹起的。聖人著作就叫經,經是治國安邦的。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨立,而實質上是連結在壹起的。幹戈寥落壹作幹戈落落,意思相近。《後漢書·耿弁傳》“落落難合”註雲:“落落猶疏闊也。”疏闊即稀疏、疏散,與寥落義同。《宋史》說當時謝後下勤王詔,響應的人很少,這裏所講情況正合史實。
頷聯接著說“山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍。”還是從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙_被俘,事實上已經滅亡。剩下地只是各地方軍民自動組織起來抵抗。文天祥、張世傑等人擁立地端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復立八歲地趙_建行宮於崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風飄絮”,形象生動,而心情沈郁。這時文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象淒涼。
頸聯繼續追述今昔不同地處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國憂民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨壹人,自嘆伶仃。皇恐灘是贛江十八灘之壹,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今江西省萬安縣境內贛江中,文天祥起兵勤王時曾路過這裏。零丁洋在今廣東省珠江15裏外地崖山外面,現名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過此。前者為追憶,後者乃當前實況,兩者均親身經歷。壹身為戰將,壹為階下囚。故作戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國地使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有壹人。這裏“風飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出壹腔悲憤和盈握血淚。
尾聯筆勢壹轉,忽然宕進,由現在渡到將來,撥開現實,露出理想,如此結語,有如撞鐘,清音繞梁。全詩格調,頓然壹變,由沈郁轉為開拓、豪放、灑脫。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”讓赤誠的心如壹團火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用壹照字,顯示光芒四射,英氣逼人。據說張弘範看到文天祥這首詩,尤其是尾聯這兩句,連稱:“好人,好詩!”誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然壹體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數誌士仁人為正義事業英勇獻身。
作者簡介
文天祥,字宋瑞,壹字履善,號文山,吉州廬陵人。寶_四年進士第壹。歷知瑞、贛等州。德_元年,元兵東下,他在贛州組義軍,入衛臨安。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。後脫逃到溫州。端宗景炎二年進兵江西,收復州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺被俘。拒絕元將誘降,於次年送至大都,囚禁三年,屢經威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。
過零丁洋整首詩翻譯
過零丁洋古詩原文譯文如下:
過零丁洋
文天祥
辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星
山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁
人生自古誰無死?留取丹心照汗青
古詩翻譯
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦
如今戰火消歇已熬過了四個年頭
國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮
個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來有誰能夠長生不死?
我要留壹片愛國的丹心映照史冊。
賞析
這首詩見於文天祥《文山先生全集》,當作於公元1279年。公元1278年,文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩
前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承“幹戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的壹種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。