朝代:宋朝 作者:周敦頤
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
愛蓮說譯文及註釋
譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被汙染,經過清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節節,香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠遠地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。 我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(對於)菊花的喜愛,陶淵明以後就很少聽到了。(對於)蓮花的喜愛,像我壹樣的還有什麽人呢?(對於)牡丹的喜愛,人數當然就很多了!
註釋晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365-427),壹名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節先生(死後謚靖節),東晉潯陽柴桑(現在江西省九江市)人,東晉著名詩人。是著名的隱士。陶淵明獨愛菊花,常在詩裏詠菊,如《飲酒》詩裏的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。自李唐來,世人甚愛牡丹。《唐國史補》裏說:“京城貴遊,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,壹本(壹株)有直(同“值”)數萬(指錢)者。甚:很,十分。說:壹種議論文的文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。之:的。可愛:值得憐愛。者:花。甚:很,非常。蕃:多。自:自從。李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。獨:只,僅僅。之:主謂之間取消句子獨立性。出:長出。淤(yū)泥:汙泥。染:沾染(汙穢)。濯(zhuó):洗滌。清漣(lián):水清而有微波,這裏指清水妖:美麗而不端莊。通:貫通;通透。直:挺立的樣子。中通外直:(它的莖)內空外直。不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝香遠益清:香氣遠播,愈加使人感到清雅。益:更加。清:清芬。亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那裏。 亭亭:聳立的樣子。植:樹立。可:只能。褻玩:玩弄。褻(xiè):親近而不莊重。焉:句末語氣詞,這裏指當於現代漢語的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助詞。謂:認為。隱逸者:指隱居的人。在封建社會裏,有些人不願意跟統治者同流合汙,就隱居避世;盛:廣。君子:指道德品質高尚的人。者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建築噫:感嘆詞,相當於現在的"唉"。菊之愛:對於菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(壹說為“賓語提前的標誌”)鮮(xiǎn):少。聞:聽說。同予者何人:像我壹樣的還有什麽人呢?宜乎眾矣:(愛牡丹的)應當有很多人吧。宜乎:當然(應該)。宜:當。眾:眾多。
逐句翻譯⒈水陸草木之花,可愛者甚蕃(fán)。水陸上草本木本的花,值得喜愛的有很多。⒉晉陶淵明獨愛菊。晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花。⒊自李唐來,世人甚愛牡丹。從唐朝以來,人們十分喜愛牡丹。⒋予(yú)獨愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,我(卻)[1]唯獨喜愛蓮花從淤泥裏生長出卻不受(淤泥)沾染,經過清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。⒌中通外直,(它的枝幹)中間貫通,外表筆直,⒍不蔓(màn)不枝,不纏生藤蔓,不旁出冗枝或:不長藤蔓,不生枝節,⒎ 香遠益清,香氣傳播得越遠越顯得清幽,⒏亭亭凈植,筆直而潔凈地立在那裏,⒐可遠觀而不可褻玩焉。(人們)只能遠遠地觀賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。(焉:句末語氣詞,相當於現代漢語中的“啊”“呀”等語義虛詞。)⒑予謂菊,花之隱逸者也;我認為菊花,是花中的隱士;⒒牡丹,花之富貴者也;牡丹,是花中富貴的花;⒓蓮,花之君子者也。蓮花,是花中的君子。⒔噫!菊之愛,陶後鮮有聞。唉!喜愛菊花的(人),自陶淵明以後就很少有聽聞了。⒕蓮之愛,同予者何人?喜愛蓮花(的人),和我壹樣的還有誰?⒖牡丹之愛,宜乎眾矣。喜愛牡丹(的人),應該(當然)有很多人了!(宜:當然)