當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 詩經《國風·鄭風·風雨》

詩經《國風·鄭風·風雨》

風雨淒淒,雞鳴喈喈,既見君子。雲胡不夷!

 風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,雲胡不瘳!

 風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜!

 題解

 這詩所寫的是:在風雨交加,天色昏暗,群雞亂叫的'時候,壹個女子正想念她的“君子”,如饑似渴,像久病望愈似的。就在這時候,她所盼望的人來到了。這怎能不高興呢?

 註釋

 (1)淒淒:寒涼之意。

 (2)喈(接jiē):古讀如“唧”。“喈喈”猶“唧唧”,雞鳴聲。

 (3)君子:女子對她的愛人之稱,已見《君子於役》篇。

 (4)雲:發語詞。已見《卷耳》篇。胡:何。夷:平。雲胡不夷:就是說還有什麽不平呢?言心境由憂思起伏壹變而為平靜。

 (5)瀟瀟:《廣韻》引作“潚潚(音修xiū)”,急驟。

 (6)膠:古讀如“鳩”。膠膠:《廣韻·五肴》引作“嘐嘐(交jiāo)”,雞鳴聲。

 (7)瘳(抽chōu):病愈。言原先抑郁苦悶,像患病似的,現在卻霍然而愈。

 (8)如晦:言昏暗如夜。已:止。

 余冠英今譯

 風吹雨打冷清清,喔喔雞兒不住聲。盼得親人來到了,心頭潮水立時平。

 急風吹雨雨瀟瀟,聽得雞兒咯咯嚎。盼得親人來到了,心頭百病壹齊消。

 壹天風雨黑陰陰,為甚雞兒叫不停。盼得親人來到了,喜在眉頭笑在心。