問下The Mass 這首歌的歌詞大意,
歌詞翻譯如下: 哦命運, 象月亮般 變化無常, 盈虛交替; 可惡的生活 把苦難 和幸福交織; 無論貧* 與富貴 都如冰雪般融化消亡。 可怕而虛無的 命運之輪, 妳無情地轉動, 妳惡毒兇殘, 搗毀所有的幸福 和美好的企盼, 陰影籠罩 迷離莫辨 妳也把我擊倒; 災難降臨 我赤裸的背脊 被妳無情地碾壓。 命運摧殘著 我的健康 與意誌, 無情地打擊 殘暴地壓迫, 使我終生受到奴役。 在此刻 切莫有壹絲遲疑; 為那最無畏的勇士 也已被命運擊垮, 讓琴弦撥響, 壹同與我悲歌泣號! 那歌聲,由心底迸發, 飽含熱情和鬥誌,充滿朝氣, 帶給我無窮的力量和希望, 激勵我勇敢,奮進,全力拼搏, 而挫折和苦難,不過是起伏的音符, 令整首歌曲更加激昂有力。 來吧!魔鬼! 妳的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇! 沒有妳奇跡如何發生! 來吧!挫敗! 沒有妳的磨練,我如何成為耀眼奪目的鉆石! 來吧!我的軟弱! 如果我不能看見妳,我如何變的剛強! 來吧!對手! 沒有妳的參與,我與誰競爭, 沒有妳的參與, 我的潛力如何能被激發出來! 這樂章,才剛開始.... 另外考證the mass的出處,聽了N首,原來The Mass=布蘭詩歌+Divano! 《布蘭詩歌》作為音樂史上的壹部不朽傑作,有著深厚的文化底蘊。1847年,德國學者施梅勒以《布蘭詩歌》為標題出版了1803年在德國上巴伐利亞洲的布蘭修道院裏發現的詩歌和戲劇古卷,在思想界、學術界和藝術領域引起了震動,這些用艱深的中世紀拉丁文和古代中部高地德語寫的詩歌和戲劇出自13至14世紀的遊蕩詩人,他們是中世紀英國、法國及德國各地的流浪學者及神職人員,以寫作贊美酒及狂歡放蕩生活的諷刺韻文和詩歌而著稱,《布蘭詩歌》集中體現了這些遊蕩詩人的創作風格。這些詩歌的主題和風格各不相同,其中既有酒歌、莊重的愛情詩和放縱的情歌,也有宗教詩篇和牧歌式的抒情詩,也有針對教堂和政府的諷刺詩。奧爾夫在1935年讀到《布蘭詩歌》時,受到極大震動,他以粗獷有力、熱情奔放的音樂賦予這部奇異的詩篇以新的、永恒的生命。奧爾夫的布蘭詩歌》於1936年完成,它的整個標題是《布蘭詩歌,為獨唱、合唱創作並伴有器樂及奇妙舞臺場景的世俗歌曲》。 這部宏偉作品於1937年6月8日在德國法蘭克福首演。它將人們帶入了壹個完全不同的世界,它的神奇的音樂以不可思議的力量喚醒了人性中歡樂的沖動。 《布蘭詩歌》被譽為古典音樂中的流行曲,幾乎無人不曉了。哪怕不停古典音樂的人也常能在影視,廣播等媒體中領略其壹二。描述中國足球命運的紀錄片把它作為插曲,影片《天生殺人狂》把它當作配樂,拳王霍利菲爾德把它作為出場曲,連流行歌王邁克爾傑克遜都曾斥巨資想買其版權,可見此作品的流行程度。 The Mass 的原曲是《布蘭詩歌》--命運,世界的女王,era將膾炙人口的“Carmina Burana 布蘭詩歌”與來自《EraⅡ》的經典曲目>“Divano”巧妙的熔於壹爐,彼此銜接之妙,雖然終究不及Enigma的天衣無縫,但珠玉在前,能達至如此程度已經難能可貴。最後兩曲都是氣勢渾厚磅礴的大合唱,難怪會被人當成軍歌。