當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 簡單的英文詩歌帶翻譯_有關love英文詩歌帶翻譯

簡單的英文詩歌帶翻譯_有關love英文詩歌帶翻譯

愛情只是壹種感覺,而這感覺會隨時日、心境而改變。如果妳的所謂最愛離開妳,請妳耐心地等候壹下,讓時日慢慢沖洗,讓心靈慢慢沈澱,妳的苦就會慢慢淡化。我整理了有關love英文詩歌帶翻譯,歡迎閱讀!

有關love英文詩歌帶翻譯篇壹

情人之無限 Lovers' Infiniteness

IF yet I have not all thy love,

如果我還不曾得到妳的全部的愛,

Dear, I shall never have it all ;

這全部我將永遠無法獲取;

I cannot breathe one other sigh, to move,

我不能吐出另壹聲動人的磋嘆,

Nor can intreat one other tear to fall ;

也不能讓另外壹滴眼淚滾落,

And all my treasure, which should purchase thee,

嘆息,眼淚,誓辭,壹封封情書,

Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;

這些原應換取妳的珍寶已是白費,

Yet no more can be due to me,

而假如妳的愛不肯全部付出,

Than at the bargain made was meant.

只是按照交易定下的份額分配,

If then thy gift of love were partial,

既分給我壹些,又勻給別人壹些,

That some to me, some should to others fall,

妳的這份愛的禮物碎損殘缺,

Dear, I shall never have thee all.

親愛的,我永遠無法全部獲得。

Or if then thou gavest me all,

而妳如果把全部的愛賜與了我,

All was but all, which thou hadst then ;

那也不過是從前的全部愛,

But if in thy heart since there be or shall

假如有別的男子向妳的芳心潛入,

New love created be by other men,

讓妳現在或將來產生新的愛,

Which have their stocks entire, and can in tears,

他們的資本齊全,更能在眼淚,嘆息

In sighs, in oaths, and letters, outbid me,

誓辭,和情書上滿足妳的虛榮,

This new love may beget new fears,

那新的愛會導致新的驚悸,

For this love was not vow'd by thee.

因為這種愛背離了妳的初衷。

And yet it was, thy gift being general ;

既然如此,妳的禮物對眾人廣施,

The ground, thy heart, is mine ; what ever shall

妳的芳心屬我,無論這土地上生長什麽,

Grow there, dear, I should have it all.

我都應該擁有那全部。

Yet I would not have all yet.

但就此得到全部井非我之所願,

He that hath all can have no more ;

因為壹經獲取便不再會增添,

And since my love doth every day admit

既然我的愛每天都有新的進展,

New growth, thou shouldst have new rewards in store ;

妳也得為此準備下新的酬謝,

Thou canst not every day give me thy heart,

妳不能每天都交給我壹顆心,

If thou canst give it, then thou never gavest it ;

倘若說能給出,便意味前此的不是。

Love's riddles are, that though thy heart depart,

愛情真是個謎團,盡管妳的已出門,

It stays at home, and thou with losing savest it ;

卻依然在家,揀回也就是丟失;

But we will have a way more liberal,

可是我們的辦法卻更為變通,

Than changing hearts, to join them ; so we shall

無須換心,只要將兩顆心兒合攏,

Be one, and one another's all.

便能將對方的全部擁入懷中。

 有關love英文詩歌帶翻譯篇二

影子的壹課,教妳理解愛情

STAND still, and I will read to thee

請站壹下,聽我給妳講壹課,

A lecture, Love, in Love's philosophy.

親愛的,講講愛的哲學。

These three hours that we have spent,

我們在此散步已經三個小時,

Walking here, two shadows went

陪伴我們的是兩個影子,

Along with us, which we ourselves produced.

這影子本產自我們自己;

But, now the sun is just above our head,

而現在太陽已恰好照著頭頂,

We do those shadows tread,

我們踩著自己的影,

And to brave clearness all things are reduced.

壹切東西都顯得美麗、清晰。

So whilst our infant loves did grow,

我們的愛苗也這樣成長,

Disguises did, and shadows, flow

我們的遮蓋掩飾也這樣

From us and our cares ; but now 'tis not so.

漸漸消逝。但如今不再這樣。

That love hath not attain'd the highest degree,

那種愛情還未升上最高點,

Which is still diligent lest others see.

當它還在竭力躲避旁人的眼。

Except our loves at this noon stay,

除非我們的愛停在午時,

We shall new shadows make the other way.

我們會在另壹面造出新的影子。

As the first were made to blind

起初的影子用來騙旁人,

Others, these which come behind

後來的影子用來騙我們?

Will work upon ourselves, and blind our eyes.

對付自己,蒙騙自己的雙眼。

If our loves faint, and westerwardly decline,

假如我們的愛情漸漸削弱,

To me thou, falsely, thine

就會我對妳、妳對我

And I to thee mine actions shall disguise.

把各自的行為遮遮掩掩。

The morning shadows wear away,

上午的影子浙漸耗完,

But these grow longer all the day ;

下午的影子卻不斷發展.

But O ! love's day is short, if love decay.

壹旦愛情衰退.它的來日苦短!

Love is a growing, or full constant light,

愛以飽滿不移的光照臨世界,

And his short minute, after noon, is night.

但它正午若過,下壹分鐘就是夜。

 有關love英文詩歌帶翻譯篇三

我曾經愛過妳 I Loved You

I loved you; and perhaps I love you still,

我曾經愛過妳;愛情,也許,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

在我的心靈裏還沒有完全消失;

It burns so quietly within my soul,

但願它不會再去打擾妳;

No longer should you feel distressed by it.

我也不想再使妳難過悲傷。

Silently and hopelessly I loved you,

我曾經默默無語地,毫無指望的愛過妳,

At times too jealous and at times too shy;

我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;

God grant you find another who will love you

我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過妳

As tenderly and truthfully as I.

但願上帝保佑妳,另壹個人也會像我壹樣愛妳。